ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoPrefaziosaGerman Log in

Translation of Prefaziosa: German

1
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
No TAV o dei no global merita(va)no decisamente maggior ascolto anche alla luce della realtà dei fatti e soprattutto riarrotolando la pellicola delle politiche – spesso illogiche e socialmente inutili – che cercano di contrastare. Stattdessen verdien(t)en die Stimmen von No TAV oder von no global entschieden mehr Gehör auch im Licht der Fakten und vor der Folie der - oft unlogisch und unsozialen - Politik die sie versuchen zu kontrastieren. Details

No TAV o dei no global merita(va)no decisamente maggior ascolto anche alla luce della realtà dei fatti e soprattutto riarrotolando la pellicola delle politiche – spesso illogiche e socialmente inutili – che cercano di contrastare.

Stattdessen verdien(t)en die Stimmen von No TAV oder von no global entschieden mehr Gehör auch im Licht der Fakten und vor der Folie der - oft unlogisch und unsozialen - Politik die sie versuchen zu kontrastieren.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2012-06-14 23:49:39 GMT
Translated by:
admin (public.void)
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Sulla pelle di questi ragazzi, in dieci anni, sono passati il G8 e la TAV, l’attacco dal volto feroce delle major e i colpi di coda della SIAE alla libera condivisione delle informazioni sul web. In dieci anni si è incarognito l’attacco di entità aziendali e politiche che si sono sentite offese dagli afflati controinformativi. In dieci anni si sono susseguite denunce a sequestri dei server. La privacy si è disciolta come neve al sole di Facebook, sulle nostre vite digitali è sfrecciato lo tsunami della globalizzazione, l’airbus della crisi economica. Un mondo sconquassato in un solo decennio. Ma non meravigliatevi se li incontrate sempre vestiti di scuro, con lo sguardo diffidente e la lingua tagliente. Hanno sempre mantenuto lo stile crudo e diretto per non perdere il filo di questi durissimi e pesanti anni. Im Leben dieser Jugend, sind in zehn Jahren der G8 und die TAV, []? und die verzweifelten Angriffe der SIAE auf den freien Austausch von Informationen im Web, vorbeigezogen. In zehn Jahren ist der Angriff auf die Geschäftseinheiten und Politiken, die sich gekränkt fühlt durch den Hauch der Gegeninformation, zum Gemeinplatz geworden. In zehn Jahren sind Anzeigen auf Beschlagnahmungen der Server gefolgt. Die Privatsphäre hat sich aufgelöst wie Schnee in der Sonne von Facebook, in unseren digitalen Leben hat der Tsunami der Globalisation getobt, der Airbus der Wirtschaftskrise. Eine zerschmetterte Welt in nur einem Jahrzent. Aber wundert Euch nicht, wenn Ihr dann immer dunkel Gekleidete antrefft, mit argwöhnischem Blick und scharfer Sprache. Sie haben immer den rohen und direkten Stil beibehalten um nicht den Faden dieser knallharten und beschwerlichen Jahre zu verlieren. Details

Sulla pelle di questi ragazzi, in dieci anni, sono passati il G8 e la TAV, l’attacco dal volto feroce delle major e i colpi di coda della SIAE alla libera condivisione delle informazioni sul web. In dieci anni si è incarognito l’attacco di entità aziendali e politiche che si sono sentite offese dagli afflati controinformativi. In dieci anni si sono susseguite denunce a sequestri dei server. La privacy si è disciolta come neve al sole di Facebook, sulle nostre vite digitali è sfrecciato lo tsunami della globalizzazione, l’airbus della crisi economica. Un mondo sconquassato in un solo decennio. Ma non meravigliatevi se li incontrate sempre vestiti di scuro, con lo sguardo diffidente e la lingua tagliente. Hanno sempre mantenuto lo stile crudo e diretto per non perdere il filo di questi durissimi e pesanti anni.

Im Leben dieser Jugend, sind in zehn Jahren der G8 und die TAV, []? und die verzweifelten Angriffe der SIAE auf den freien Austausch von Informationen im Web, vorbeigezogen. In zehn Jahren ist der Angriff auf die Geschäftseinheiten und Politiken, die sich gekränkt fühlt durch den Hauch der Gegeninformation, zum Gemeinplatz geworden. In zehn Jahren sind Anzeigen auf Beschlagnahmungen der Server gefolgt. Die Privatsphäre hat sich aufgelöst wie Schnee in der Sonne von Facebook, in unseren digitalen Leben hat der Tsunami der Globalisation getobt, der Airbus der Wirtschaftskrise. Eine zerschmetterte Welt in nur einem Jahrzent. Aber wundert Euch nicht, wenn Ihr dann immer dunkel Gekleidete antrefft, mit argwöhnischem Blick und scharfer Sprache. Sie haben immer den rohen und direkten Stil beibehalten um nicht den Faden dieser knallharten und beschwerlichen Jahre zu verlieren.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2012-08-19 08:33:08 GMT
Translated by:
admin (public.void)
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Ma il tono che trasuda dal libro non arreca affatto tristezza, nostalgia o senso di sconfitta. Nella narrazione al contrario prevale l’umorismo, il compagno dell’intelligenza sveglia e dello spirito critico. Questa, sì, la risorsa estrema a cui ricorrere per sopravvivere quando si è assediati e si percepisce sul collo il fiato del tecnocontrollo poliziesco… Monitorati, quando magari si è solo allestito un network di comunicazioni crittate per scambiarsi le ricette di cucina! Aber der Ton, der aus dem Buch dringt, verbreitet durchaus weder Trauer, Nostalgie noch das Gefühl der Niederlage. In der Erzählung überwiegt im Gegenteil der Humor, der Begleiter des wachen Verstands und des kritischen Geistes. Das, aber, die letzte zum Überleben verfügbare Resource, wenn man in Bedrängung ist und auf der Haut den Atem der polizeilichen Technokontrolle spürt ... Die überwachen, sobald nur ein verschlüsseltes Netzwerk aufgebaut wird, um Kochrezepte auszutauschen! Details

Ma il tono che trasuda dal libro non arreca affatto tristezza, nostalgia o senso di sconfitta. Nella narrazione al contrario prevale l’umorismo, il compagno dell’intelligenza sveglia e dello spirito critico. Questa, sì, la risorsa estrema a cui ricorrere per sopravvivere quando si è assediati e si percepisce sul collo il fiato del tecnocontrollo poliziesco… Monitorati, quando magari si è solo allestito un network di comunicazioni crittate per scambiarsi le ricette di cucina!

Aber der Ton, der aus dem Buch dringt, verbreitet durchaus weder Trauer, Nostalgie noch das Gefühl der Niederlage. In der Erzählung überwiegt im Gegenteil der Humor, der Begleiter des wachen Verstands und des kritischen Geistes. Das, aber, die letzte zum Überleben verfügbare Resource, wenn man in Bedrängung ist und auf der Haut den Atem der polizeilichen Technokontrolle spürt ... Die überwachen, sobald nur ein verschlüsseltes Netzwerk aufgebaut wird, um Kochrezepte auszutauschen!

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2012-08-19 08:49:49 GMT
Translated by:
admin (public.void)
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
In questo libro sono tante le narrazioni, ma c’è anche tanto non detto. Anzi forse è la parte rilevante del messaggio di fondo: se le motivazioni e le giustificazioni spesso latitano, è peraltro lucidissimo il filo conduttore – di pensieri e azioni, tutte innegabilmente rivolte al concetto di bene comune e di miglioramento della prospettiva individuale e colletti #15 #--- In diesem Buch finden sich viele Erzählungen, aber es gibt auch viel nicht ausgesprochenes. Ja, vielleicht ist das der relevante Teil der Grundaussage: dass die Motivationen und die Rechtfertigungen häufig fehlen, ist übrigens deutlich der Leitfaden - von Gedanken und Aktionen, alle unbestreibar Auflehnungen für das Konzept des Gemeinwohls und der Verbesserung der individuellen und kollektiven Perspektiven. Details

In questo libro sono tante le narrazioni, ma c’è anche tanto non detto. Anzi forse è la parte rilevante del messaggio di fondo: se le motivazioni e le giustificazioni spesso latitano, è peraltro lucidissimo il filo conduttore – di pensieri e azioni, tutte innegabilmente rivolte al concetto di bene comune e di miglioramento della prospettiva individuale e colletti #15 #---

In diesem Buch finden sich viele Erzählungen, aber es gibt auch viel nicht ausgesprochenes. Ja, vielleicht ist das der relevante Teil der Grundaussage: dass die Motivationen und die Rechtfertigungen häufig fehlen, ist übrigens deutlich der Leitfaden - von Gedanken und Aktionen, alle unbestreibar Auflehnungen für das Konzept des Gemeinwohls und der Verbesserung der individuellen und kollektiven Perspektiven.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2012-08-19 09:00:54 GMT
Translated by:
admin (public.void)
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
va. Il fil rouge del libro è quello dei movimenti alternativi allo stato di cose presenti. Der rote Faden des Buches handelt von den Alternativbewegungen zum aktuellen Stand der Dinge. Details

va. Il fil rouge del libro è quello dei movimenti alternativi allo stato di cose presenti.

Der rote Faden des Buches handelt von den Alternativbewegungen zum aktuellen Stand der Dinge.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2012-08-19 09:03:10 GMT
Translated by:
admin (public.void)
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Mentre leggerete il libro, sentirete in sottofondo lo sfrigolio di Matrix - la storia parallela dell’evoluzione tecnologica della comunicazione digitale vista dalla scomoda posizione di chi ha la presunzione e la voglia di farsi avanguardia, avendo potuto sperimentare per primi tutta una serie di possibilità tecnologiche e aver poi goduto del privilegio di Cassandre hi-tech: poter distribuire una serie di “L’avevo detto io!” a platee più o meno numerose di ascoltatori perlopiù poco disposti a capire e a mettersi in gioco rispetto alle novità del momento. Nel giro di una manciata d’anni siamo passati dall’ascoltare programmi radio notturni di improbabili suoni audio bzz… scrthcchh… e ftbleehh… che, registrati su cassette audio (!?!) e opportunamente modulati e demodulati (toh! ecco perché si dice modem…), diventavano giochi software da utilizzare sullo ZxSpectrum dell’amico (che poteva permettersi il lusso di comprarselo) alle mirabilia del mondo social: ma nel mezzo ci sono state le BBS (bulletin board system), la nascita del web, i newsgroup, i canali IRC (Internet Relay Chat) e le mailing list, la posta elettronica, i blog, i video online e tutti i social media… Während ihr das Buch lest, werdet ihr im Hintergrund das Knistern der Matrix hören - die Parallelgeschichte der technologischen Evolution der digitalen Kommunikation aus Sicht der unbequemen Positionen von denen, die die Vermessenheit und den Willen haben, sich zur Avantgarde zu machen, die zum ersten Mal mit einer Reihe von technologschen Möglichkeiten experimentieren konnten und schließlich das Privileg der Hi-tech-Kassandren genießen konnten: ein Folge von "Ich hab's doch gleich gesagt!" unter mehr oder weniger zahlreichen Foren von Zuhörern zu verteilen, die zumeist wenig bereit waren, die Neuigkeit des Augenblicks zu verstehen und sich darin einzubringen. Im Verlauf einer Handvoll Jahre sind wir davon weggekommen, nächtliche Radioprogramme zu hören mit unglaublichen Geräuschen bzz… scrthcchh… e ftbleehh…, die aufgenommen auf Audiokassetten (!?!) und sachdienlich moduliert und demoduliert (achso! das ist es, warum es Modem heißt), zu Computerspielen wurden, die man auf dem ZxSpectrum des Freundes benutzen konnte (der sich den Luxus leisten konnte, so einen zu kaufen) und übergegangen zu den Wundern der sozialen Welt: aber dazwischen gab es noch die BBS (bulletin board systems), die Geburt des Web, die Newsgroups, die IRC (Internet Relay Chat) Channels und die Mailinglisten, die elektronische Post, die Blogs, die Onlinemedien und das ganze Social Media Zeug ... Details

Mentre leggerete il libro, sentirete in sottofondo lo sfrigolio di Matrix - la storia parallela dell’evoluzione tecnologica della comunicazione digitale vista dalla scomoda posizione di chi ha la presunzione e la voglia di farsi avanguardia, avendo potuto sperimentare per primi tutta una serie di possibilità tecnologiche e aver poi goduto del privilegio di Cassandre hi-tech: poter distribuire una serie di “L’avevo detto io!” a platee più o meno numerose di ascoltatori perlopiù poco disposti a capire e a mettersi in gioco rispetto alle novità del momento. Nel giro di una manciata d’anni siamo passati dall’ascoltare programmi radio notturni di improbabili suoni audio bzz… scrthcchh… e ftbleehh… che, registrati su cassette audio (!?!) e opportunamente modulati e demodulati (toh! ecco perché si dice modem…), diventavano giochi software da utilizzare sullo ZxSpectrum dell’amico (che poteva permettersi il lusso di comprarselo) alle mirabilia del mondo social: ma nel mezzo ci sono state le BBS (bulletin board system), la nascita del web, i newsgroup, i canali IRC (Internet Relay Chat) e le mailing list, la posta elettronica, i blog, i video online e tutti i social media…

Während ihr das Buch lest, werdet ihr im Hintergrund das Knistern der Matrix hören - die Parallelgeschichte der technologischen Evolution der digitalen Kommunikation aus Sicht der unbequemen Positionen von denen, die die Vermessenheit und den Willen haben, sich zur Avantgarde zu machen, die zum ersten Mal mit einer Reihe von technologschen Möglichkeiten experimentieren konnten und schließlich das Privileg der Hi-tech-Kassandren genießen konnten: ein Folge von "Ich hab's doch gleich gesagt!" unter mehr oder weniger zahlreichen Foren von Zuhörern zu verteilen, die zumeist wenig bereit waren, die Neuigkeit des Augenblicks zu verstehen und sich darin einzubringen. Im Verlauf einer Handvoll Jahre sind wir davon weggekommen, nächtliche Radioprogramme zu hören mit unglaublichen Geräuschen bzz… scrthcchh… e ftbleehh…, die aufgenommen auf Audiokassetten (!?!) und sachdienlich moduliert und demoduliert (achso! das ist es, warum es Modem heißt), zu Computerspielen wurden, die man auf dem ZxSpectrum des Freundes benutzen konnte (der sich den Luxus leisten konnte, so einen zu kaufen) und übergegangen zu den Wundern der sozialen Welt: aber dazwischen gab es noch die BBS (bulletin board systems), die Geburt des Web, die Newsgroups, die IRC (Internet Relay Chat) Channels und die Mailinglisten, die elektronische Post, die Blogs, die Onlinemedien und das ganze Social Media Zeug ...

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2012-08-19 09:37:32 GMT
Translated by:
admin (public.void)
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Un decennio filtrato attraverso le lenti di un collettivo impegnato a fare controinformazione nelle situazioni più disparate ed estreme. Ciò ha creato una vera e propria schiera di disinvolti tecnologici che ora si troveranno a gestire (in attesa di un prossimo cambio generazionale) chissà quali nuove avversità e innovazioni tecnologiche al tempo stesso. A/I sta per Autistici/Inventati ma chissà che questa assonanza non giochi con l’acronimo inglese di Artificial Intel #16 #--- Ein Jahrzehnt, gefiltert durch die Linsen eines Kollektivs, das sich auf die Fahnen geschrieben hat, Gegeninformation in ziemlich disparaten und extremen Situationen zu machen. Dabei ist eine aufrichtige und eigenwillige Schar von lässigen Technologen zusammengekommen, die sich jetzt vielleicht treffen werden (in Erwartung eines baldigen Generationswechsels) um diese neuen Widrigkeiten und Innovationen zur gleichen Zeit zu diskutieren. A/I steht für Autistici/Inventati, aber möglicherweise spielt dieser Gleichklang nicht mit dem englischen Akronym für künstliche Intelligenz (artificial intelligence): Details

Un decennio filtrato attraverso le lenti di un collettivo impegnato a fare controinformazione nelle situazioni più disparate ed estreme. Ciò ha creato una vera e propria schiera di disinvolti tecnologici che ora si troveranno a gestire (in attesa di un prossimo cambio generazionale) chissà quali nuove avversità e innovazioni tecnologiche al tempo stesso. A/I sta per Autistici/Inventati ma chissà che questa assonanza non giochi con l’acronimo inglese di Artificial Intel #16 #---

Ein Jahrzehnt, gefiltert durch die Linsen eines Kollektivs, das sich auf die Fahnen geschrieben hat, Gegeninformation in ziemlich disparaten und extremen Situationen zu machen. Dabei ist eine aufrichtige und eigenwillige Schar von lässigen Technologen zusammengekommen, die sich jetzt vielleicht treffen werden (in Erwartung eines baldigen Generationswechsels) um diese neuen Widrigkeiten und Innovationen zur gleichen Zeit zu diskutieren. A/I steht für Autistici/Inventati, aber möglicherweise spielt dieser Gleichklang nicht mit dem englischen Akronym für künstliche Intelligenz (artificial intelligence):

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2012-08-19 09:52:31 GMT
Translated by:
admin (public.void)
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Un decennio filtrato attraverso le lenti di un collettivo impegnato a fare controinformazione nelle situazioni più disparate ed estreme. Ciò ha creato una vera e propria schiera di disinvolti tecnologici che ora si troveranno a gestire (in attesa di un prossimo cambio generazionale) chissà quali nuove avversità e innovazioni tecnologiche al tempo stesso. A/I sta per Autistici/Inventati ma chissà che questa assonanza non giochi con l’acronimo inglese di Artificial Intel #16 #--- Ein Jahrzehnt, gefiltert durch die Linsen eines Kollektivs, das sich auf die Fahnen geschrieben hat, Gegeninformation in ziemlich disparaten und extremen Situationen zu generieren. Dabei ist eine aufrichtige und eigenwillige Schar von lässigen Technologen zusammengekommen, die sich jetzt vielleicht treffen werden (in Erwartung eines baldigen Generationswechsels) um diese neuen Widrigkeiten und Innovationen zur gleichen Zeit zu diskutieren. A/I steht für Autistici/Inventati, aber möglicherweise spielt dieser Gleichklang nicht mit dem englischen Akronym für künstliche Intelligenz (artificial intelligence): Details

Un decennio filtrato attraverso le lenti di un collettivo impegnato a fare controinformazione nelle situazioni più disparate ed estreme. Ciò ha creato una vera e propria schiera di disinvolti tecnologici che ora si troveranno a gestire (in attesa di un prossimo cambio generazionale) chissà quali nuove avversità e innovazioni tecnologiche al tempo stesso. A/I sta per Autistici/Inventati ma chissà che questa assonanza non giochi con l’acronimo inglese di Artificial Intel #16 #---

Ein Jahrzehnt, gefiltert durch die Linsen eines Kollektivs, das sich auf die Fahnen geschrieben hat, Gegeninformation in ziemlich disparaten und extremen Situationen zu generieren. Dabei ist eine aufrichtige und eigenwillige Schar von lässigen Technologen zusammengekommen, die sich jetzt vielleicht treffen werden (in Erwartung eines baldigen Generationswechsels) um diese neuen Widrigkeiten und Innovationen zur gleichen Zeit zu diskutieren. A/I steht für Autistici/Inventati, aber möglicherweise spielt dieser Gleichklang nicht mit dem englischen Akronym für künstliche Intelligenz (artificial intelligence):

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-01 23:31:02 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Un decennio filtrato attraverso le lenti di un collettivo impegnato a fare controinformazione nelle situazioni più disparate ed estreme. Ciò ha creato una vera e propria schiera di disinvolti tecnologici che ora si troveranno a gestire (in attesa di un prossimo cambio generazionale) chissà quali nuove avversità e innovazioni tecnologiche al tempo stesso. A/I sta per Autistici/Inventati ma chissà che questa assonanza non giochi con l’acronimo inglese di Artificial Intel #16 #--- Ein Jahrzehnt, gefiltert durch die Linsen eines Kollektivs, das sich auf die Fahnen geschrieben hat, Gegeninformation in ziemlich disparaten und extremen Situationen zu generieren. Dabei ist eine aufrichtige und eigenwillige Schar von lässigen Technologen zusammengekommen, die sich jetzt vielleicht treffen werden (in Erwartung eines baldigen Generationswechsels) um diese neuen Widrigkeiten und Innovationen zur gleichen Zeit zu diskutieren. A/I steht für Autistici/Inventati, aber wer weiß ob dieser Gleichklang nicht mit dem englischen Akronym für künstliche Intelligenz (artificial intelligence) spielt: Details

Un decennio filtrato attraverso le lenti di un collettivo impegnato a fare controinformazione nelle situazioni più disparate ed estreme. Ciò ha creato una vera e propria schiera di disinvolti tecnologici che ora si troveranno a gestire (in attesa di un prossimo cambio generazionale) chissà quali nuove avversità e innovazioni tecnologiche al tempo stesso. A/I sta per Autistici/Inventati ma chissà che questa assonanza non giochi con l’acronimo inglese di Artificial Intel #16 #---

Ein Jahrzehnt, gefiltert durch die Linsen eines Kollektivs, das sich auf die Fahnen geschrieben hat, Gegeninformation in ziemlich disparaten und extremen Situationen zu generieren. Dabei ist eine aufrichtige und eigenwillige Schar von lässigen Technologen zusammengekommen, die sich jetzt vielleicht treffen werden (in Erwartung eines baldigen Generationswechsels) um diese neuen Widrigkeiten und Innovationen zur gleichen Zeit zu diskutieren. A/I steht für Autistici/Inventati, aber wer weiß ob dieser Gleichklang nicht mit dem englischen Akronym für künstliche Intelligenz (artificial intelligence) spielt:

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2018-08-19 20:57:52 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
ligence: in ogni caso di zone temporaneamente autonome (TAZ) se ne sente ancora oggi il bisogno e gli strumenti della comunicazione digitale continueranno a tornarci utili. Senza farci distogliere dalla capacità di riflettere sui contenuti e sulle idee da veicolare. wie dem auch sei - in den temporären autonomen Zonen (zone temporaneamente autonome, TAZ) gibt es auch heute noch die Notwendigkeit und die Instrumente der digitalen Kommunikation werden weiterhin zu nützlichen Werkzeugen. Ohne sich von der Fähigkeit zur Reflexion der Inhalte und der zu vermittelnden Ideen abzuwenden. Details

ligence: in ogni caso di zone temporaneamente autonome (TAZ) se ne sente ancora oggi il bisogno e gli strumenti della comunicazione digitale continueranno a tornarci utili. Senza farci distogliere dalla capacità di riflettere sui contenuti e sulle idee da veicolare.

wie dem auch sei - in den temporären autonomen Zonen (zone temporaneamente autonome, TAZ) gibt es auch heute noch die Notwendigkeit und die Instrumente der digitalen Kommunikation werden weiterhin zu nützlichen Werkzeugen. Ohne sich von der Fähigkeit zur Reflexion der Inhalte und der zu vermittelnden Ideen abzuwenden.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2012-08-19 10:03:11 GMT
Translated by:
admin (public.void)
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Ferry Byte #17 #--- Ferry Byte Details

Ferry Byte #17 #---