ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoIntroduzioneGerman Log in

Translation of Introduzione: German

1
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
Introduzione # Einleitung {-} Details

Introduzione

# Einleitung {-}

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2017-04-19 21:42:56 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
QQuesto libro esce a più di dieci anni dall’inizio di A/I. Il collettivo si forma nel 2000 e abbiamo ritenuto potesse essere intelligente, prima che i ricordi si confondano troppo e i pezzi si perdano, fissare qualche voce di questa esperienza nero su bianco. Speriamo inoltre che la storia di un collettivo raccontata dall’interno possa offrire spunti utili a chi si trova a vivere dinamiche simili, non tanto come esempio da imitare, quanto come caso di studio di sfighe, entusiasmi, delusioni, successi, sbagli, risate, fatiche e via dicendo per tutta quella gamma di accadimenti e relazioni che attraversano un gruppo come il nostro. Dieses Buch erscheint mehr als zehn Jahre nach dem Start von A/I. Das Kollektiv hat sich im Jahr 2000 gebildet, und wir halten es für klug, einige Stimmen dieses Experiments schwarz auf weiß festzuhalten, bevor die Erinnerung verblasst und einzelne Teile verloren gehen. Wir hoffen außerdem, dass die interne Geschichte eines Kollektivs nützliche Anregungen für diejenigen bieten kann, die sich in ähnlichen Prozessen befinden. Nicht so sehr als Vorbild, vielmehr als Beispiel für die ganze Bandbreite von Ereignissen und Zuständen, die eine Gruppe wie unsere durchmacht: Rückschläge, Enthusiasmus, Enttäuschungen, Erfolge, Irrtümer, Lachen und Schufterei. Details

QQuesto libro esce a più di dieci anni dall’inizio di A/I. Il collettivo si forma nel 2000 e abbiamo ritenuto potesse essere intelligente, prima che i ricordi si confondano troppo e i pezzi si perdano, fissare qualche voce di questa esperienza nero su bianco. Speriamo inoltre che la storia di un collettivo raccontata dall’interno possa offrire spunti utili a chi si trova a vivere dinamiche simili, non tanto come esempio da imitare, quanto come caso di studio di sfighe, entusiasmi, delusioni, successi, sbagli, risate, fatiche e via dicendo per tutta quella gamma di accadimenti e relazioni che attraversano un gruppo come il nostro.

Dieses Buch erscheint mehr als zehn Jahre nach dem Start von A/I. Das Kollektiv hat sich im Jahr 2000 gebildet, und wir halten es für klug, einige Stimmen dieses Experiments schwarz auf weiß festzuhalten, bevor die Erinnerung verblasst und einzelne Teile verloren gehen. Wir hoffen außerdem, dass die interne Geschichte eines Kollektivs nützliche Anregungen für diejenigen bieten kann, die sich in ähnlichen Prozessen befinden. Nicht so sehr als Vorbild, vielmehr als Beispiel für die ganze Bandbreite von Ereignissen und Zuständen, die eine Gruppe wie unsere durchmacht: Rückschläge, Enthusiasmus, Enttäuschungen, Erfolge, Irrtümer, Lachen und Schufterei.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2014-04-26 15:30:36 GMT
Translated by:
mischca
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Il testo si divide sostanzialmente in tre parti: la formazione del collettivo, l’attività fino al 2006 e da lì al 2010 circa. Principalmente si compone di interviste perché nessuno di #18 #--- Der Text besteht im Wesentichen aus drei Teilen: die Entstehung des Kollektivs, die Aktivitäten bis 2006 und schließlich die Zeit bis etwa 2010. Hauptsächlich besteht er aus Interviews, weil niemand von Details

Il testo si divide sostanzialmente in tre parti: la formazione del collettivo, l’attività fino al 2006 e da lì al 2010 circa. Principalmente si compone di interviste perché nessuno di #18 #---

Der Text besteht im Wesentichen aus drei Teilen: die Entstehung des Kollektivs, die Aktivitäten bis 2006 und schließlich die Zeit bis etwa 2010. Hauptsächlich besteht er aus Interviews, weil niemand von

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2014-06-28 13:24:07 GMT
Translated by:
mischca
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
noi avrebbe mai avuto voglia e tempo di rimettere assieme questi dieci anni. L’idea e l’occasione si sono presentati quando Laura ci ha proposto di intervistare qualcuno del collettivo su come era nato il progetto, e così nasce il libro. Gli scritti di Laura sono stati poi riveduti e integrati dal resto del gruppo, il che lo rende un poco un’opera a più mani, sospesa tra l’autonarrazione e l’esposizione degli eventi in ordine cronologico. uns Lust und Zeit gehabt hätte, die zehn Jahre in ihrer Gesamtheit zu erinnern. Die Idee zu dem Buch wurde geboren, als Laura vorgeschlug, mit einem Mitglied des Kollektivs ein Interview über die Entstehung des Projektes zu führen. Lauras Skripte wurden dann noch vom Rest der Gruppe revidiert und ergänzt, wodurch eine Gemeinschaftsarbeit entstand, die eine Mischung aus subjektiver Erzählung und chronologischer Darstellung der Ereignisse ist. Details

noi avrebbe mai avuto voglia e tempo di rimettere assieme questi dieci anni. L’idea e l’occasione si sono presentati quando Laura ci ha proposto di intervistare qualcuno del collettivo su come era nato il progetto, e così nasce il libro. Gli scritti di Laura sono stati poi riveduti e integrati dal resto del gruppo, il che lo rende un poco un’opera a più mani, sospesa tra l’autonarrazione e l’esposizione degli eventi in ordine cronologico.

uns Lust und Zeit gehabt hätte, die zehn Jahre in ihrer Gesamtheit zu erinnern. Die Idee zu dem Buch wurde geboren, als Laura vorgeschlug, mit einem Mitglied des Kollektivs ein Interview über die Entstehung des Projektes zu führen. Lauras Skripte wurden dann noch vom Rest der Gruppe revidiert und ergänzt, wodurch eine Gemeinschaftsarbeit entstand, die eine Mischung aus subjektiver Erzählung und chronologischer Darstellung der Ereignisse ist.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2014-10-31 16:28:51 GMT
Translated by:
mischca
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Uno dei principali problemi che abbiamo dovuto affrontare è stato la scelta di chi intervistare. Perché in questi anni A/I è stato attraversato da diverse decine di persone. Parlare con tutti avrebbe reso il lavoro troppo lungo, con il rischio che rimanesse incompiuto. Si è scelto consapevolmente di essere parziali e di partire da chi ancora oggi nel collettivo aveva voglia di raccontare, siamo poi passati alle persone uscite ma con le quali siamo rimasti più in contatto o che erano più semplici da reperire. E quindi ci siamo fermati, consapevoli che il lavoro risulterà magari incompleto. Eins der größten Probleme, die wir in Angriff nehmen mussten, war die Auswahl der Interviewpartner_innen. In jenen Jahren wurde A/I von Dutzenden von Leuten durchlaufen. Mit allen zu sprechen, hätte die Arbeit sehr in die Länge gezogen und die Fertigstellung gefährdet. Deshalb haben wir uns bewusst entschieden, fragmentarisch zu bleiben und mit denen zu beginnen, die derzeit noch im Kollektiv sind und erzählen wollten. Dann sind wir zu den Personen übergegangen, die ausgeschieden sind, mit denen wir aber in Kontakt geblieben oder die sehr einfach zu erreichen waren. Und dann haben wir aufgehört - in dem Wissen, dass das Ergebnis unvollständig sein wird. Details

Uno dei principali problemi che abbiamo dovuto affrontare è stato la scelta di chi intervistare. Perché in questi anni A/I è stato attraversato da diverse decine di persone. Parlare con tutti avrebbe reso il lavoro troppo lungo, con il rischio che rimanesse incompiuto. Si è scelto consapevolmente di essere parziali e di partire da chi ancora oggi nel collettivo aveva voglia di raccontare, siamo poi passati alle persone uscite ma con le quali siamo rimasti più in contatto o che erano più semplici da reperire. E quindi ci siamo fermati, consapevoli che il lavoro risulterà magari incompleto.

Eins der größten Probleme, die wir in Angriff nehmen mussten, war die Auswahl der Interviewpartner_innen. In jenen Jahren wurde A/I von Dutzenden von Leuten durchlaufen. Mit allen zu sprechen, hätte die Arbeit sehr in die Länge gezogen und die Fertigstellung gefährdet. Deshalb haben wir uns bewusst entschieden, fragmentarisch zu bleiben und mit denen zu beginnen, die derzeit noch im Kollektiv sind und erzählen wollten. Dann sind wir zu den Personen übergegangen, die ausgeschieden sind, mit denen wir aber in Kontakt geblieben oder die sehr einfach zu erreichen waren. Und dann haben wir aufgehört - in dem Wissen, dass das Ergebnis unvollständig sein wird.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2014-04-26 16:26:30 GMT
Translated by:
mischca
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Ma meglio incompleto che incompiuto, e comunque ci serviva una scusa per farne un altro intorno al 2020. Dal momento che nelle interviste si menzionano eventi e scenari che potrebbero non risultare chiari a chi non li abbia vissuti, abbiamo cercato di inquadrare il contesto all’inizio delle varie parti, abbiamo riempito il testo di rimandi e li abbiamo collegati a un piccolo glossario in chiusura. Le parole del glossario che via via compaiono nel testo sono evidenziate in modo che, anche leggendo il libro a spizzichi e bocconi, possiate ritrovare la spiegazione dei riferimenti più oscuri. Aber lieber unvollständig als unfertig. Und schließlich brauchen wir eine Ausrede, um 2020 ein weiteres Buch zu machen. Wenn in den Interviews Ereignisse und Szenarien erwähnt werden, die denjenigen unklar sein könnten, die sie nicht erlebt haben, dann haben wir versucht, den Kontext am Beginn der jeweiligen Kapitel herzustellen. Wir haben den Text mit Querverweisen ergänzt und am Schluss ein kleines Glossar zusammengestellt. Die Stichwörter des Glossars, die nach und nach im Text auftauchen, sind so hervorgehoben, dass Ihr die Erläuterungen unklarer Bezüge auch dann wiederfindet, wenn Ihr das Buch stückweise lest. Details

Ma meglio incompleto che incompiuto, e comunque ci serviva una scusa per farne un altro intorno al 2020. Dal momento che nelle interviste si menzionano eventi e scenari che potrebbero non risultare chiari a chi non li abbia vissuti, abbiamo cercato di inquadrare il contesto all’inizio delle varie parti, abbiamo riempito il testo di rimandi e li abbiamo collegati a un piccolo glossario in chiusura. Le parole del glossario che via via compaiono nel testo sono evidenziate in modo che, anche leggendo il libro a spizzichi e bocconi, possiate ritrovare la spiegazione dei riferimenti più oscuri.

Aber lieber unvollständig als unfertig. Und schließlich brauchen wir eine Ausrede, um 2020 ein weiteres Buch zu machen. Wenn in den Interviews Ereignisse und Szenarien erwähnt werden, die denjenigen unklar sein könnten, die sie nicht erlebt haben, dann haben wir versucht, den Kontext am Beginn der jeweiligen Kapitel herzustellen. Wir haben den Text mit Querverweisen ergänzt und am Schluss ein kleines Glossar zusammengestellt. Die Stichwörter des Glossars, die nach und nach im Text auftauchen, sind so hervorgehoben, dass Ihr die Erläuterungen unklarer Bezüge auch dann wiederfindet, wenn Ihr das Buch stückweise lest.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2014-04-26 16:41:14 GMT
Translated by:
mischca
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Questo libro è dedicato a tutti i nostri utenti, perché alla fine siamo qui per loro, una piccola comunità di teste matte e generose. #19 #--- Dieses Buch ist all unseren Nutzer_innen gewidmet; denn schließlich sind sie es, für die wir da sind - eine kleine Gemeinschaft verrückter und freigiebiger Köpfe. Details

Questo libro è dedicato a tutti i nostri utenti, perché alla fine siamo qui per loro, una piccola comunità di teste matte e generose. #19 #---

Dieses Buch ist all unseren Nutzer_innen gewidmet; denn schließlich sind sie es, für die wir da sind - eine kleine Gemeinschaft verrückter und freigiebiger Köpfe.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2014-04-28 20:56:22 GMT
Translated by:
mischca
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Wetware #--- Wetware Details

Wetware #---

Wetware

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2013-02-09 12:47:39 GMT
Translated by:
admin (public.void)
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as