ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoParte IHacktivism 1990-2001German Log in

Translation of Hacktivism 1990-2001: German

1 2
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
Hacktivism 1990-2001 Hacktivism 1990-2001 Details

Hacktivism 1990-2001

Hacktivism 1990-2001

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2016-02-27 15:33:14 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
LLa generazione a cui appartiene la maggior parte del collettivo A/I è figlia dello home computing, dei computer inverati in elettrodomestico. Negli anni ottanta si diffondono i VIC-20, i Commodore 64, gli Spectrum, l’Amiga e l’Atari ST. Tutti i membri del collettivo hanno posseduto qualcuno di questi oggetti. Siamo la prima generazione che cresce con un computer accanto, principalmente come compagno di giochi. Mentre noi consumavamo i joystick e gli occhi sui videogame, la telematica muoveva i primi passi alla conquista delle linee telefoniche grazie a un oggetto inventato alla fine degli anni settanta: il modem. Con esso era possibile accedere al mondo delle BBS,i bullettin board system, le banche dati amatoriali. Sostanzialmente si trattava di un sistema di messaggistica, simile all’attuale posta elettronica, unito a un meccanismo di scambio di file. La parte più interessante consisteva nel modo in cui i nodi di queste reti comunicavano, che finiva per essere molto collaborativo e coinvolgente. Si trattava sostanzialmente di accendere il modem a tarda notte, poiché un tempo telefonare la notte costava meno, e lasciare #29 #--- Die Generation, der die Mehrheit das A/I-Kollektivs angehört, ist ein Kind des Home-Computing, der zum elektronischen Haushaltsgerät gehörigen Computer. In den Achzigern verbreiteten sich VIC-20, Commodore 64, Spectrum, Amiga und Atari ST. Alle Mitglieder des Kollektivs haben irgendeins dieser Objekte besessen. Wir sind die erste Generation, die mit einem Computer an der Seite aufgewachsen ist, hauptsächlich als Spielgerät. Während wir die Joysticks und unsere Augen beim Videospielen abnutzten, steckte die Telekommunikation in den Kinderschuhen der Errungenschaft der Telefonleitungen dank eines Objektes, das in am Ende der Sechziger erfunden worden war: das Modem. Mit ihm war es möglich, auf die Welt des BBS zuzugreifen, dew Bullettin Board Systems, die Amateurdatenbanken [?]. Dabei handelt es sich im Wesentlichen um ein Messaging-System, ähnlich zur heutigen Email, in Verbindung mit einem Mechanismus zum Dateiaustausch. Der interessantere Teil ist der Modus, in dem die Knoten dieses Netzes kommunizierten, das letztendlich sehr kollaborativ und faszinierend war. Meistens wurde das Modem nachts eingeschaltet, weil Telefoneinheiten nachts weniger kosteten, und es damit zuließen, dass die Leute sich in den entsprechenden BBS verbinden konnten. Details

LLa generazione a cui appartiene la maggior parte del collettivo A/I è figlia dello home computing, dei computer inverati in elettrodomestico. Negli anni ottanta si diffondono i VIC-20, i Commodore 64, gli Spectrum, l’Amiga e l’Atari ST. Tutti i membri del collettivo hanno posseduto qualcuno di questi oggetti. Siamo la prima generazione che cresce con un computer accanto, principalmente come compagno di giochi. Mentre noi consumavamo i joystick e gli occhi sui videogame, la telematica muoveva i primi passi alla conquista delle linee telefoniche grazie a un oggetto inventato alla fine degli anni settanta: il modem. Con esso era possibile accedere al mondo delle BBS,i bullettin board system, le banche dati amatoriali. Sostanzialmente si trattava di un sistema di messaggistica, simile all’attuale posta elettronica, unito a un meccanismo di scambio di file. La parte più interessante consisteva nel modo in cui i nodi di queste reti comunicavano, che finiva per essere molto collaborativo e coinvolgente. Si trattava sostanzialmente di accendere il modem a tarda notte, poiché un tempo telefonare la notte costava meno, e lasciare #29 #---

Die Generation, der die Mehrheit das A/I-Kollektivs angehört, ist ein Kind des Home-Computing, der zum elektronischen Haushaltsgerät gehörigen Computer. In den Achzigern verbreiteten sich VIC-20, Commodore 64, Spectrum, Amiga und Atari ST. Alle Mitglieder des Kollektivs haben irgendeins dieser Objekte besessen. Wir sind die erste Generation, die mit einem Computer an der Seite aufgewachsen ist, hauptsächlich als Spielgerät. Während wir die Joysticks und unsere Augen beim Videospielen abnutzten, steckte die Telekommunikation in den Kinderschuhen der Errungenschaft der Telefonleitungen dank eines Objektes, das in am Ende der Sechziger erfunden worden war: das Modem. Mit ihm war es möglich, auf die Welt des BBS zuzugreifen, dew Bullettin Board Systems, die Amateurdatenbanken [?]. Dabei handelt es sich im Wesentlichen um ein Messaging-System, ähnlich zur heutigen Email, in Verbindung mit einem Mechanismus zum Dateiaustausch. Der interessantere Teil ist der Modus, in dem die Knoten dieses Netzes kommunizierten, das letztendlich sehr kollaborativ und faszinierend war. Meistens wurde das Modem nachts eingeschaltet, weil Telefoneinheiten nachts weniger kosteten, und es damit zuließen, dass die Leute sich in den entsprechenden BBS verbinden konnten.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-31 13:03:24 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
che le persone si collegassero alla propria BBS. Presto si crearono dei network di BBS, alcuni internazionali tipo Fidonet, altri più tematici, spesso volutamente staccati dalle grosse reti, per mantenere un certo grado di indipendenza e autonomia gestionale, pur riutilizzandone i protocolli e i meccanismi di funzionamento. Venivano dette per questo fido-compatibili. Bald entstanden die BBS-Netzwerke, einige davon internationale Spielarten des Fidonet, andere mehr thematisch ausgerichtet, oft absichtlich von den großen Netzen losgelöst, um einen bestimmten Grad von Unabhängigkeit und Autonomie im Betrieb zu wahren, gleichwohl unter Weiterwendung der Protokolle und funktionalen Mechanismen. So kam es, dass diese Netze fido-kompatibel genannt wurden. Details

che le persone si collegassero alla propria BBS. Presto si crearono dei network di BBS, alcuni internazionali tipo Fidonet, altri più tematici, spesso volutamente staccati dalle grosse reti, per mantenere un certo grado di indipendenza e autonomia gestionale, pur riutilizzandone i protocolli e i meccanismi di funzionamento. Venivano dette per questo fido-compatibili.

Bald entstanden die BBS-Netzwerke, einige davon internationale Spielarten des Fidonet, andere mehr thematisch ausgerichtet, oft absichtlich von den großen Netzen losgelöst, um einen bestimmten Grad von Unabhängigkeit und Autonomie im Betrieb zu wahren, gleichwohl unter Weiterwendung der Protokolle und funktionalen Mechanismen. So kam es, dass diese Netze fido-kompatibel genannt wurden.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-31 13:13:07 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
All’interno del movimento c’era una grossa diffidenza nei confronti della tecnologia, dei computer in primis. Non si trattava di un atteggiamento immotivato: la tecnica non è neutra, viene sviluppata con fini e scopi ben precisi che nel nostro mondo basato sul soldo spesso coincidono con logiche di profitto, al di là di qualsiasi considerazione etica. Esiste poi tutto un filone di pensiero esplicitato bene dal gruppo di intellettuali noto come la Scuola di Francoforte Innerhalb der Bewegung gab es ein großes Mißtrauen gegenüber Technologien - Computern gegenüber insbesondere. Es handelt sich dabei um keine unbegründete Haltung: Technik ist nicht neutral, sie wird für sehr konkrete Ziele und Zwecke entwickelt, die in unserer geldbasierten Welt oft mit Profitlogiken zusammenfallen, jenseits irgendwelcher ethischer Abwägungen. Dann gab es eine ganze Denkrichtung, die besonders gut durch die Intellektuellen der Frankfurter Schule zum Ausdruck gebracht wird, oder in Orwells Roman 1984, die in der Technologie den Schlussstein für die Errichtung einer dauerhaften totalitären Gesellschaft indentifiziert. Details

All’interno del movimento c’era una grossa diffidenza nei confronti della tecnologia, dei computer in primis. Non si trattava di un atteggiamento immotivato: la tecnica non è neutra, viene sviluppata con fini e scopi ben precisi che nel nostro mondo basato sul soldo spesso coincidono con logiche di profitto, al di là di qualsiasi considerazione etica. Esiste poi tutto un filone di pensiero esplicitato bene dal gruppo di intellettuali noto come la Scuola di Francoforte

Innerhalb der Bewegung gab es ein großes Mißtrauen gegenüber Technologien - Computern gegenüber insbesondere. Es handelt sich dabei um keine unbegründete Haltung: Technik ist nicht neutral, sie wird für sehr konkrete Ziele und Zwecke entwickelt, die in unserer geldbasierten Welt oft mit Profitlogiken zusammenfallen, jenseits irgendwelcher ethischer Abwägungen. Dann gab es eine ganze Denkrichtung, die besonders gut durch die Intellektuellen der Frankfurter Schule zum Ausdruck gebracht wird, oder in Orwells Roman 1984, die in der Technologie den Schlussstein für die Errichtung einer dauerhaften totalitären Gesellschaft indentifiziert.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-31 13:28:31 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
o in letteratura dal romanzo 1984 di Orwell, che individuano nella tecnologia la chiave di volta per l’edificazione di una duratura società totalitaria. Gli strumenti di comunicazione diventano il motore inarrestabile della propaganda, che nella società delle merci si incarna nella pubblicità. Questa analisi descrive una tendenza ben presente nella nostra società, ma taglia fuori alcune anomalie, che invece influenzano pesantemente i fatti raccontati in questo libro. Negli anni settanta la radio è una tecnologia diffusa e tutto sommato facilmente accessibile. Nel 1974 una sentenza della Cassazione sancisce la fine del monopolio Rai. L’etere è libero, bastano un po’ di buona volontà, un paio di manuali da radioamatore e qualcosa da dire o da fare ascoltare. In pochi anni nascono tantissime emittenti locali, molte casalinghe, alcune che fiutano l’affare e si affrettano a darsi una struttura commerciale, altre ancora che si inseriscono in pieno nei movimenti di quegli anni. Oltre alla ben #30 #--- Die Kommunikationsinstrumente werden zum unaufhaltsamen Propagandamotor, wenn sich die Warengesellschaft in der Öffentlichkeit verkörpert. Diese Analysen beschreiben eine Tendenz, die in unserer Gesellschaft sehr präsent ist, aber blenden auch einige Anomalien aus, die allerdings die in diesem Buch erzählten Geschichten schwer beeinflusst haben. In den Siebzigern ist das Radio eine verbreitete Technologie und im Großen und Ganzen leicht zugänglich. 1974 markiert ein Urteil des Kassationsgerichts [etwa wie der deutsche Bundesgerichtshof] das Ende des Monopols der RAI [Radio Audizioni Italiane, italienische Rundfunkanstalt]. Der Äther ist frei, es genügt ein bisschen guter Wilen, ein paar Funkamateur-Handbücher und etwas was man sagen oder hören will. In diesen Jahren entstehen viele lokale Sender, viele aus Privathaushalten, einige, die ein Geschäft wittern und sich beeilen, sich eine kommerzielle Struktur zu geben, andere wiederum, die sich voll auf die Bewegung jener Jahre einlassen. Details

o in letteratura dal romanzo 1984 di Orwell, che individuano nella tecnologia la chiave di volta per l’edificazione di una duratura società totalitaria. Gli strumenti di comunicazione diventano il motore inarrestabile della propaganda, che nella società delle merci si incarna nella pubblicità. Questa analisi descrive una tendenza ben presente nella nostra società, ma taglia fuori alcune anomalie, che invece influenzano pesantemente i fatti raccontati in questo libro. Negli anni settanta la radio è una tecnologia diffusa e tutto sommato facilmente accessibile. Nel 1974 una sentenza della Cassazione sancisce la fine del monopolio Rai. L’etere è libero, bastano un po’ di buona volontà, un paio di manuali da radioamatore e qualcosa da dire o da fare ascoltare. In pochi anni nascono tantissime emittenti locali, molte casalinghe, alcune che fiutano l’affare e si affrettano a darsi una struttura commerciale, altre ancora che si inseriscono in pieno nei movimenti di quegli anni. Oltre alla ben #30 #---

Die Kommunikationsinstrumente werden zum unaufhaltsamen Propagandamotor, wenn sich die Warengesellschaft in der Öffentlichkeit verkörpert. Diese Analysen beschreiben eine Tendenz, die in unserer Gesellschaft sehr präsent ist, aber blenden auch einige Anomalien aus, die allerdings die in diesem Buch erzählten Geschichten schwer beeinflusst haben. In den Siebzigern ist das Radio eine verbreitete Technologie und im Großen und Ganzen leicht zugänglich. 1974 markiert ein Urteil des Kassationsgerichts [etwa wie der deutsche Bundesgerichtshof] das Ende des Monopols der RAI [Radio Audizioni Italiane, italienische Rundfunkanstalt]. Der Äther ist frei, es genügt ein bisschen guter Wilen, ein paar Funkamateur-Handbücher und etwas was man sagen oder hören will. In diesen Jahren entstehen viele lokale Sender, viele aus Privathaushalten, einige, die ein Geschäft wittern und sich beeilen, sich eine kommerzielle Struktur zu geben, andere wiederum, die sich voll auf die Bewegung jener Jahre einlassen.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-31 13:54:09 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
nota Radio Alice di Bologna, vorremmo citare Radio Onda-Rossa di Roma, che nasce proprio nel 1977, si caratterizza subito come emittente politicizzata e movimentista e tale rimane fino ai nostri giorni. La radio fino ad allora era stata uno strumento di comunicazione di massa sotto l’egida del controllo statale. Guglielmo Marconi, uno dei padri dell’invenzione, o almeno uno dei primi ad affrettarsi a depositare il brevetto, fu fascista di provata fede e realizzatore di Radio Vaticana su commissione di Pio XI. Lo stesso strumento quarant’anni dopo si fa voce del movimento ’77. C’è stato un cambiamento di senso, forse non soltanto di uso, una reinvenzione dell’utilizzo di questo feticcio tecnologico. Neben dem bekannten Radio Alice aus Bologna, wollen wir Radio Onda-Rossa aus Rom erwähnen, das ausgerechnet 1977 gegründet wurde und sich sofort als politischer und bewegungsnaher Sender charakterisisert und so geblieben ist bis heute. Das Radio war bis dahin ein Instrument der Massenkommunikation unter staatlicher Kontrolle gewesen. Guglieimo Marconi, einer der Väter der Erfindung, oder zumindest einer der ersten, der ein Patent eingereicht hat, war ein ausgewiesener Faschist und der Schöpfer von Radio Vatikan im Auftrag von Pius dem XI. 40 Jahre später wird das gleiche Instrument die Stimme der Bewegung '77. Das war eine Wendung des Verständnisses, vielleicht nicht nur des Gebrauchs, eine Wiederfindung der Nutzung dieses technologischen Fetischs. Details

nota Radio Alice di Bologna, vorremmo citare Radio Onda-Rossa di Roma, che nasce proprio nel 1977, si caratterizza subito come emittente politicizzata e movimentista e tale rimane fino ai nostri giorni. La radio fino ad allora era stata uno strumento di comunicazione di massa sotto l’egida del controllo statale. Guglielmo Marconi, uno dei padri dell’invenzione, o almeno uno dei primi ad affrettarsi a depositare il brevetto, fu fascista di provata fede e realizzatore di Radio Vaticana su commissione di Pio XI. Lo stesso strumento quarant’anni dopo si fa voce del movimento ’77. C’è stato un cambiamento di senso, forse non soltanto di uso, una reinvenzione dell’utilizzo di questo feticcio tecnologico.

Neben dem bekannten Radio Alice aus Bologna, wollen wir Radio Onda-Rossa aus Rom erwähnen, das ausgerechnet 1977 gegründet wurde und sich sofort als politischer und bewegungsnaher Sender charakterisisert und so geblieben ist bis heute. Das Radio war bis dahin ein Instrument der Massenkommunikation unter staatlicher Kontrolle gewesen. Guglieimo Marconi, einer der Väter der Erfindung, oder zumindest einer der ersten, der ein Patent eingereicht hat, war ein ausgewiesener Faschist und der Schöpfer von Radio Vatikan im Auftrag von Pius dem XI. 40 Jahre später wird das gleiche Instrument die Stimme der Bewegung '77. Das war eine Wendung des Verständnisses, vielleicht nicht nur des Gebrauchs, eine Wiederfindung der Nutzung dieses technologischen Fetischs.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-31 14:17:55 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
La storia della telematica degli anni novanta si può inserire in un ragionamento abbastanza simile. Die Geschichte der Telekommunikation in den Neunzigern lässt sich in einem ganz ähnlichen Gedankengang nachvollziehen. Details

La storia della telematica degli anni novanta si può inserire in un ragionamento abbastanza simile.

Die Geschichte der Telekommunikation in den Neunzigern lässt sich in einem ganz ähnlichen Gedankengang nachvollziehen.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-31 14:22:41 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Alcuni gruppi legati a realtà di movimento intuiscono il potenziale comunicativo delle BBS, dello home computing, la relativa indipendenza del mezzo. Si formano una serie di BBS dichiaratamente politicizzate. Alcuni esempi: ZERO! BBS a Torino che per un po’ fu ospitata presso i locali di Radio Black Out, e tutte quelle che entreranno a far parte del progetto ECN, a cui è dedicato il primo capitolo del libro. ECN significa European Counter Network, e voleva essere una rete di ciò che potremmo definire, per necessità di sintesi e consapevoli della povertà del termine, l’antagonismo europeo. In realtà praticamente soltanto in Italia si creò un sistema di BBS legate a questa rete. I primi nodi furono Roma, Padova e Firenze. Intanto nasceva un altro circuito legato all’underground digitale, la rete Cybernet, in cui confluirono anche elementi più legati alla letteratura, all’espressione artistica, a ciò che potremmo definire immaginario cyberpunk. Tra questi Decoder BBS,Virtual Town di Firenze, AvANa BBS di Roma, ECN Bologna, ma presto i nodi saran #31 #--- Einige der Bewegung verbundene Gruppen erahnen das kommunikative Potential der BBS, des Home Computing, die relative Unabhängigkeit des Mediums. Sie bilden eine Reihe von erklärtermaßen politischen BBS . Einige Beispiele: ZERO! BBS in Turin, das für eine Weile in den Räumlichkeiten von Black Out gehostet wurde, und all jene, die später Teil des Projekts ECN werden, dem das erste Kapitel des Buchs gewidmet ist. ECN steht für European Counter Network, und wollte ein Netz sein, über das wir bestimmen können, in der Notwendigkeit der Synthese und wissend um die Armut an den Grenzen [?], den europäischen Antagonismus. Tatsächlich wurden nur in Italien BBS-Systeme gebildet, die an dieses Netz angeschlossen wurden. Die ersten Knoten waren Rom, Padua und Florenz. Inzwischen kam ein anderer Kreis auf, der an den digitalen Untergrund angeschlossen war - das Cybernet, in dem auch Elemente zusammenkammen, die mehr der Literatur, dem künstlerischen Ausdruck und dem, was wir als die Vorstellungswelt des Cyberpunk definieren, verbunden waren. Darunter waren Decoder BBS, Virtual Twon die Firenze, AvANa BBS di Roma, ECN Bologna, aber schnell waren es über 50 Knoten. Details

Alcuni gruppi legati a realtà di movimento intuiscono il potenziale comunicativo delle BBS, dello home computing, la relativa indipendenza del mezzo. Si formano una serie di BBS dichiaratamente politicizzate. Alcuni esempi: ZERO! BBS a Torino che per un po’ fu ospitata presso i locali di Radio Black Out, e tutte quelle che entreranno a far parte del progetto ECN, a cui è dedicato il primo capitolo del libro. ECN significa European Counter Network, e voleva essere una rete di ciò che potremmo definire, per necessità di sintesi e consapevoli della povertà del termine, l’antagonismo europeo. In realtà praticamente soltanto in Italia si creò un sistema di BBS legate a questa rete. I primi nodi furono Roma, Padova e Firenze. Intanto nasceva un altro circuito legato all’underground digitale, la rete Cybernet, in cui confluirono anche elementi più legati alla letteratura, all’espressione artistica, a ciò che potremmo definire immaginario cyberpunk. Tra questi Decoder BBS,Virtual Town di Firenze, AvANa BBS di Roma, ECN Bologna, ma presto i nodi saran #31 #---

Einige der Bewegung verbundene Gruppen erahnen das kommunikative Potential der BBS, des Home Computing, die relative Unabhängigkeit des Mediums. Sie bilden eine Reihe von erklärtermaßen politischen BBS . Einige Beispiele: ZERO! BBS in Turin, das für eine Weile in den Räumlichkeiten von Black Out gehostet wurde, und all jene, die später Teil des Projekts ECN werden, dem das erste Kapitel des Buchs gewidmet ist. ECN steht für European Counter Network, und wollte ein Netz sein, über das wir bestimmen können, in der Notwendigkeit der Synthese und wissend um die Armut an den Grenzen [?], den europäischen Antagonismus. Tatsächlich wurden nur in Italien BBS-Systeme gebildet, die an dieses Netz angeschlossen wurden. Die ersten Knoten waren Rom, Padua und Florenz. Inzwischen kam ein anderer Kreis auf, der an den digitalen Untergrund angeschlossen war - das Cybernet, in dem auch Elemente zusammenkammen, die mehr der Literatur, dem künstlerischen Ausdruck und dem, was wir als die Vorstellungswelt des Cyberpunk definieren, verbunden waren. Darunter waren Decoder BBS, Virtual Twon die Firenze, AvANa BBS di Roma, ECN Bologna, aber schnell waren es über 50 Knoten.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-31 15:24:41 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Alcuni gruppi legati a realtà di movimento intuiscono il potenziale comunicativo delle BBS, dello home computing, la relativa indipendenza del mezzo. Si formano una serie di BBS dichiaratamente politicizzate. Alcuni esempi: ZERO! BBS a Torino che per un po’ fu ospitata presso i locali di Radio Black Out, e tutte quelle che entreranno a far parte del progetto ECN, a cui è dedicato il primo capitolo del libro. ECN significa European Counter Network, e voleva essere una rete di ciò che potremmo definire, per necessità di sintesi e consapevoli della povertà del termine, l’antagonismo europeo. In realtà praticamente soltanto in Italia si creò un sistema di BBS legate a questa rete. I primi nodi furono Roma, Padova e Firenze. Intanto nasceva un altro circuito legato all’underground digitale, la rete Cybernet, in cui confluirono anche elementi più legati alla letteratura, all’espressione artistica, a ciò che potremmo definire immaginario cyberpunk. Tra questi Decoder BBS,Virtual Town di Firenze, AvANa BBS di Roma, ECN Bologna, ma presto i nodi saran #31 #--- Einige der Bewegung verbundene Gruppen erahnen das kommunikative Potential der BBS, des Home Computing, die relative Unabhängigkeit des Mediums. Sie bilden eine Reihe von erklärtermaßen politischen BBS . Einige Beispiele: ZERO! BBS in Turin, das für eine Weile in den Räumlichkeiten von Black Out gehostet wurde, und all jene, die später Teil des Projekts ECN werden, dem das erste Kapitel des Buchs gewidmet ist. ECN steht für European Counter Network, und wollte ein Netz sein, über das wir bestimmen können, in der Notwendigkeit der Synthese und wissend um die Armut an den Grenzen [?], den europäischen Antagonismus. Tatsächlich wurden nur in Italien BBS-Systeme gebildet, die an dieses Netz angeschlossen wurden. Die ersten Knoten waren Rom, Padua und Florenz. Inzwischen kam ein anderer Kreis auf, der an den digitalen Untergrund angeschlossen war - das Cybernet, in dem auch Elemente zusammenkammen, die mehr der Literatur, dem künstlerischen Ausdruck und dem, was wir als die Vorstellungswelt des Cyberpunk definieren, verbunden waren. Darunter waren Decoder BBS, Virtual Town die Firenze, AvANa BBS di Roma, ECN Bologna, aber schnell waren es über 50 Knoten. Details

Alcuni gruppi legati a realtà di movimento intuiscono il potenziale comunicativo delle BBS, dello home computing, la relativa indipendenza del mezzo. Si formano una serie di BBS dichiaratamente politicizzate. Alcuni esempi: ZERO! BBS a Torino che per un po’ fu ospitata presso i locali di Radio Black Out, e tutte quelle che entreranno a far parte del progetto ECN, a cui è dedicato il primo capitolo del libro. ECN significa European Counter Network, e voleva essere una rete di ciò che potremmo definire, per necessità di sintesi e consapevoli della povertà del termine, l’antagonismo europeo. In realtà praticamente soltanto in Italia si creò un sistema di BBS legate a questa rete. I primi nodi furono Roma, Padova e Firenze. Intanto nasceva un altro circuito legato all’underground digitale, la rete Cybernet, in cui confluirono anche elementi più legati alla letteratura, all’espressione artistica, a ciò che potremmo definire immaginario cyberpunk. Tra questi Decoder BBS,Virtual Town di Firenze, AvANa BBS di Roma, ECN Bologna, ma presto i nodi saran #31 #---

Einige der Bewegung verbundene Gruppen erahnen das kommunikative Potential der BBS, des Home Computing, die relative Unabhängigkeit des Mediums. Sie bilden eine Reihe von erklärtermaßen politischen BBS . Einige Beispiele: ZERO! BBS in Turin, das für eine Weile in den Räumlichkeiten von Black Out gehostet wurde, und all jene, die später Teil des Projekts ECN werden, dem das erste Kapitel des Buchs gewidmet ist. ECN steht für European Counter Network, und wollte ein Netz sein, über das wir bestimmen können, in der Notwendigkeit der Synthese und wissend um die Armut an den Grenzen [?], den europäischen Antagonismus. Tatsächlich wurden nur in Italien BBS-Systeme gebildet, die an dieses Netz angeschlossen wurden. Die ersten Knoten waren Rom, Padua und Florenz. Inzwischen kam ein anderer Kreis auf, der an den digitalen Untergrund angeschlossen war - das Cybernet, in dem auch Elemente zusammenkammen, die mehr der Literatur, dem künstlerischen Ausdruck und dem, was wir als die Vorstellungswelt des Cyberpunk definieren, verbunden waren. Darunter waren Decoder BBS, Virtual Town die Firenze, AvANa BBS di Roma, ECN Bologna, aber schnell waren es über 50 Knoten.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2016-02-27 15:36:03 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
no più di cinquanta. In Sicilia si formerà Freaknet, affine a queste ultime due, ma autonoma da entrambe. In questi circuiti si inizierà a parlare di hacking, di quel particolare approccio alla tecnologia e alla realtà che farà incontrare molti membri del collettivo di A/I. In Sizlien wird sich Freaknet bilden, ähnlich den beiden letztgenannten, aber von beiden unabhängig. In diesen Kreisen wird bald begonnen, vom Hacking zu sprechen, von dieser speziellen Herangehensweise an Technologie und Wirklichkeit, die viele Mitglieder des A/I-Kollektivs einen wird. Details

no più di cinquanta. In Sicilia si formerà Freaknet, affine a queste ultime due, ma autonoma da entrambe. In questi circuiti si inizierà a parlare di hacking, di quel particolare approccio alla tecnologia e alla realtà che farà incontrare molti membri del collettivo di A/I.

In Sizlien wird sich Freaknet bilden, ähnlich den beiden letztgenannten, aber von beiden unabhängig. In diesen Kreisen wird bald begonnen, vom Hacking zu sprechen, von dieser speziellen Herangehensweise an Technologie und Wirklichkeit, die viele Mitglieder des A/I-Kollektivs einen wird.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-31 15:30:00 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
In quegli anni circolava un piccolo manuale che in poche righe cattura alcune idee con cui siamo cresciuti. Si chiama Digital Guerrilla e nel capitolo “Network di movimento” così si esprime: In diesen Jahren zirkulierte ein kleines Handbuch, das in wenigen Zeilen einige Ideen erfasst, mit denen wir groß geworden sind. Es heißt "Digital Guerilla" und im Kapitel "Netzwerk der Bewegung" sagt es folgendes: Details

In quegli anni circolava un piccolo manuale che in poche righe cattura alcune idee con cui siamo cresciuti. Si chiama Digital Guerrilla e nel capitolo “Network di movimento” così si esprime:

In diesen Jahren zirkulierte ein kleines Handbuch, das in wenigen Zeilen einige Ideen erfasst, mit denen wir groß geworden sind. Es heißt "Digital Guerilla" und im Kapitel "Netzwerk der Bewegung" sagt es folgendes:

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-31 15:32:38 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Allora, cosa signi!ca per noi tutto questo? Uno degli scopi principali del movimento (e per molti di noi, uno degli scopi principali della nostra esistenza) è la comunicazione. Comunicazione di idee per cercare il cambiamento politico, comunicazione tra gruppi per condividere progetti e aiuti organizzativi, comunicazione tra individui per riunirsi in gruppi (o anche per continuare a rimanere individui, nonostante i gruppi) e comunicazione per aiutarci a conoscere altra gente nel mondo con i nostri stessi interessi e obiettivi. I network telematici possono costituire un mezzo alternativo economico e semplice sia per la comunicazione interpersonale, sia per quella di massa. … In ogni caso sarebbe bello rendere accessibili le reti di movimento anche a chi non possiede un computer. Questo può essere fatto mettendo in piedi terminali pubblici in centri sociali, centri di documentazione, librerie, eccetera. Ed eventualmente anche stampando parte del materiale e distribuendolo su carta. Attraverso i network telematici possiamo automatizzare la diffusione delle notizie e delle informazioni in tutta la città, la nazione o in tutto il mondo: le reti se ne in!schiano dei con!ni politici... Ma una rete telematica può diventare molto di più di questo. Molte persone, anche tra quelle che le usano già, si ostinano #32 #--- Also, was bedeutet das alles für uns? Einer der wichtigsten Ziele der Bewegung (und für viele von uns, einer der Hauptzwecker unserer Existenz) ist die Kommunikaton. Kommunikation der Ideen vom Versuch der politischen Veränderung, Kommunikation unter den Gruppen zum Austausch von Plänen und Organisationshilfen, Kommunikation unter Individuen zum Zusammenkommen in Gruppen (oder auch um weiter Individuum zu bleiben, trotz der Gruppenzugehörigkeit) und Kommunikation als Hilfsmittel um andere Menschen in der Welt kennenzulernen mit den gleichen Interessen und Zielen. Die Telekommunikationsnetzwerke können alternatives Medium darstellen, das ökonomisch und einfach ist, sowohl für die zwischenmenschliche, als auch für die Massenkommunikation. ... In jedem Fall wäre es schön, die Netze der Bewegung auch denen zugänglich zu machen, die keinen Computer besitzen. Das könnte erreicht werden, indem öffentliche Terminals in sozialen Zentren, Dokumentationszentren, Bibliotheken und so weiter eingerichtet werden. Durch die Telekommunikationsnetzwerke, können wir die Verbreitung der Nachrichten und der Informationen in der ganzen Stadt, dem ganzen Land oder in der ganzen Weld automatisieren: die Netze interessieren sich nicht für politische Grenzen ... Aber ein Telekommunikationsnetz kann viel mehr als das ändern. Details

Allora, cosa signi!ca per noi tutto questo? Uno degli scopi principali del movimento (e per molti di noi, uno degli scopi principali della nostra esistenza) è la comunicazione. Comunicazione di idee per cercare il cambiamento politico, comunicazione tra gruppi per condividere progetti e aiuti organizzativi, comunicazione tra individui per riunirsi in gruppi (o anche per continuare a rimanere individui, nonostante i gruppi) e comunicazione per aiutarci a conoscere altra gente nel mondo con i nostri stessi interessi e obiettivi. I network telematici possono costituire un mezzo alternativo economico e semplice sia per la comunicazione interpersonale, sia per quella di massa. … In ogni caso sarebbe bello rendere accessibili le reti di movimento anche a chi non possiede un computer. Questo può essere fatto mettendo in piedi terminali pubblici in centri sociali, centri di documentazione, librerie, eccetera. Ed eventualmente anche stampando parte del materiale e distribuendolo su carta. Attraverso i network telematici possiamo automatizzare la diffusione delle notizie e delle informazioni in tutta la città, la nazione o in tutto il mondo: le reti se ne in!schiano dei con!ni politici... Ma una rete telematica può diventare molto di più di questo. Molte persone, anche tra quelle che le usano già, si ostinano #32 #---

Also, was bedeutet das alles für uns? Einer der wichtigsten Ziele der Bewegung (und für viele von uns, einer der Hauptzwecker unserer Existenz) ist die Kommunikaton. Kommunikation der Ideen vom Versuch der politischen Veränderung, Kommunikation unter den Gruppen zum Austausch von Plänen und Organisationshilfen, Kommunikation unter Individuen zum Zusammenkommen in Gruppen (oder auch um weiter Individuum zu bleiben, trotz der Gruppenzugehörigkeit) und Kommunikation als Hilfsmittel um andere Menschen in der Welt kennenzulernen mit den gleichen Interessen und Zielen. Die Telekommunikationsnetzwerke können alternatives Medium darstellen, das ökonomisch und einfach ist, sowohl für die zwischenmenschliche, als auch für die Massenkommunikation. ... In jedem Fall wäre es schön, die Netze der Bewegung auch denen zugänglich zu machen, die keinen Computer besitzen. Das könnte erreicht werden, indem öffentliche Terminals in sozialen Zentren, Dokumentationszentren, Bibliotheken und so weiter eingerichtet werden. Durch die Telekommunikationsnetzwerke, können wir die Verbreitung der Nachrichten und der Informationen in der ganzen Stadt, dem ganzen Land oder in der ganzen Weld automatisieren: die Netze interessieren sich nicht für politische Grenzen ... Aber ein Telekommunikationsnetz kann viel mehr als das ändern.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-31 15:55:07 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Allora, cosa signi!ca per noi tutto questo? Uno degli scopi principali del movimento (e per molti di noi, uno degli scopi principali della nostra esistenza) è la comunicazione. Comunicazione di idee per cercare il cambiamento politico, comunicazione tra gruppi per condividere progetti e aiuti organizzativi, comunicazione tra individui per riunirsi in gruppi (o anche per continuare a rimanere individui, nonostante i gruppi) e comunicazione per aiutarci a conoscere altra gente nel mondo con i nostri stessi interessi e obiettivi. I network telematici possono costituire un mezzo alternativo economico e semplice sia per la comunicazione interpersonale, sia per quella di massa. … In ogni caso sarebbe bello rendere accessibili le reti di movimento anche a chi non possiede un computer. Questo può essere fatto mettendo in piedi terminali pubblici in centri sociali, centri di documentazione, librerie, eccetera. Ed eventualmente anche stampando parte del materiale e distribuendolo su carta. Attraverso i network telematici possiamo automatizzare la diffusione delle notizie e delle informazioni in tutta la città, la nazione o in tutto il mondo: le reti se ne in!schiano dei con!ni politici... Ma una rete telematica può diventare molto di più di questo. Molte persone, anche tra quelle che le usano già, si ostinano #32 #--- Also, was bedeutet das alles für uns? Einer der wichtigsten Ziele der Bewegung (und für viele von uns, einer der Hauptzwecke unserer Existenz) ist die Kommunikaton. Kommunikation der Ideen vom Versuch der politischen Veränderung, Kommunikation unter den Gruppen zum Austausch von Plänen und Organisationshilfen, Kommunikation unter Individuen zum Zusammenkommen in Gruppen (oder auch um weiter Individuum zu bleiben, trotz der Gruppenzugehörigkeit) und Kommunikation als Hilfsmittel um andere Menschen in der Welt kennenzulernen mit den gleichen Interessen und Zielen. Die Telekommunikationsnetzwerke können alternatives Medium darstellen, das ökonomisch und einfach ist, sowohl für die zwischenmenschliche, als auch für die Massenkommunikation. ... In jedem Fall wäre es schön, die Netze der Bewegung auch denen zugänglich zu machen, die keinen Computer besitzen. Das könnte erreicht werden, indem öffentliche Terminals in sozialen Zentren, Dokumentationszentren, Bibliotheken und so weiter eingerichtet werden. Durch die Telekommunikationsnetzwerke, können wir die Verbreitung der Nachrichten und der Informationen in der ganzen Stadt, dem ganzen Land oder in der ganzen Weld automatisieren: die Netze interessieren sich nicht für politische Grenzen ... Aber ein Telekommunikationsnetz kann viel mehr als das ändern. Details

Allora, cosa signi!ca per noi tutto questo? Uno degli scopi principali del movimento (e per molti di noi, uno degli scopi principali della nostra esistenza) è la comunicazione. Comunicazione di idee per cercare il cambiamento politico, comunicazione tra gruppi per condividere progetti e aiuti organizzativi, comunicazione tra individui per riunirsi in gruppi (o anche per continuare a rimanere individui, nonostante i gruppi) e comunicazione per aiutarci a conoscere altra gente nel mondo con i nostri stessi interessi e obiettivi. I network telematici possono costituire un mezzo alternativo economico e semplice sia per la comunicazione interpersonale, sia per quella di massa. … In ogni caso sarebbe bello rendere accessibili le reti di movimento anche a chi non possiede un computer. Questo può essere fatto mettendo in piedi terminali pubblici in centri sociali, centri di documentazione, librerie, eccetera. Ed eventualmente anche stampando parte del materiale e distribuendolo su carta. Attraverso i network telematici possiamo automatizzare la diffusione delle notizie e delle informazioni in tutta la città, la nazione o in tutto il mondo: le reti se ne in!schiano dei con!ni politici... Ma una rete telematica può diventare molto di più di questo. Molte persone, anche tra quelle che le usano già, si ostinano #32 #---

Also, was bedeutet das alles für uns? Einer der wichtigsten Ziele der Bewegung (und für viele von uns, einer der Hauptzwecke unserer Existenz) ist die Kommunikaton. Kommunikation der Ideen vom Versuch der politischen Veränderung, Kommunikation unter den Gruppen zum Austausch von Plänen und Organisationshilfen, Kommunikation unter Individuen zum Zusammenkommen in Gruppen (oder auch um weiter Individuum zu bleiben, trotz der Gruppenzugehörigkeit) und Kommunikation als Hilfsmittel um andere Menschen in der Welt kennenzulernen mit den gleichen Interessen und Zielen. Die Telekommunikationsnetzwerke können alternatives Medium darstellen, das ökonomisch und einfach ist, sowohl für die zwischenmenschliche, als auch für die Massenkommunikation. ... In jedem Fall wäre es schön, die Netze der Bewegung auch denen zugänglich zu machen, die keinen Computer besitzen. Das könnte erreicht werden, indem öffentliche Terminals in sozialen Zentren, Dokumentationszentren, Bibliotheken und so weiter eingerichtet werden. Durch die Telekommunikationsnetzwerke, können wir die Verbreitung der Nachrichten und der Informationen in der ganzen Stadt, dem ganzen Land oder in der ganzen Weld automatisieren: die Netze interessieren sich nicht für politische Grenzen ... Aber ein Telekommunikationsnetz kann viel mehr als das ändern.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-11-26 10:43:31 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Allora, cosa signi!ca per noi tutto questo? Uno degli scopi principali del movimento (e per molti di noi, uno degli scopi principali della nostra esistenza) è la comunicazione. Comunicazione di idee per cercare il cambiamento politico, comunicazione tra gruppi per condividere progetti e aiuti organizzativi, comunicazione tra individui per riunirsi in gruppi (o anche per continuare a rimanere individui, nonostante i gruppi) e comunicazione per aiutarci a conoscere altra gente nel mondo con i nostri stessi interessi e obiettivi. I network telematici possono costituire un mezzo alternativo economico e semplice sia per la comunicazione interpersonale, sia per quella di massa. … In ogni caso sarebbe bello rendere accessibili le reti di movimento anche a chi non possiede un computer. Questo può essere fatto mettendo in piedi terminali pubblici in centri sociali, centri di documentazione, librerie, eccetera. Ed eventualmente anche stampando parte del materiale e distribuendolo su carta. Attraverso i network telematici possiamo automatizzare la diffusione delle notizie e delle informazioni in tutta la città, la nazione o in tutto il mondo: le reti se ne in!schiano dei con!ni politici... Ma una rete telematica può diventare molto di più di questo. Molte persone, anche tra quelle che le usano già, si ostinano #32 #--- Also, was bedeutet das alles für uns? Einer der wichtigsten Ziele der Bewegung (und für viele von uns, einer der Hauptzwecke unserer Existenz) ist die Kommunikaton. Kommunikation der Ideen vom Versuch der politischen Veränderung, Kommunikation unter den Gruppen zum Austausch von Plänen und Organisationshilfen, Kommunikation unter Individuen zum Zusammenkommen in Gruppen (oder auch um weiter Individuum zu bleiben, trotz der Gruppenzugehörigkeit) und Kommunikation als Hilfsmittel um andere Menschen in der Welt kennenzulernen mit den gleichen Interessen und Zielen. Die Telekommunikationsnetzwerke können ein alternatives Medium darstellen, das ökonomisch und einfach ist, sowohl für die zwischenmenschliche, als auch für die Massenkommunikation. ... In jedem Fall wäre es schön, die Netze der Bewegung auch denen zugänglich zu machen, die keinen Computer besitzen. Das könnte erreicht werden, indem öffentliche Terminals in den Centri Sociali, Dokumentationszentren, Bibliotheken und so weiter eingerichtet werden. Durch die Telekommunikationsnetzwerke, können wir die Verbreitung der Nachrichten und der Informationen in der ganzen Stadt, dem ganzen Land oder in der ganzen Weld automatisieren: die Netze interessieren sich nicht für politische Grenzen ... Aber ein Telekommunikationsnetz kann viel mehr als das ändern. Details

Allora, cosa signi!ca per noi tutto questo? Uno degli scopi principali del movimento (e per molti di noi, uno degli scopi principali della nostra esistenza) è la comunicazione. Comunicazione di idee per cercare il cambiamento politico, comunicazione tra gruppi per condividere progetti e aiuti organizzativi, comunicazione tra individui per riunirsi in gruppi (o anche per continuare a rimanere individui, nonostante i gruppi) e comunicazione per aiutarci a conoscere altra gente nel mondo con i nostri stessi interessi e obiettivi. I network telematici possono costituire un mezzo alternativo economico e semplice sia per la comunicazione interpersonale, sia per quella di massa. … In ogni caso sarebbe bello rendere accessibili le reti di movimento anche a chi non possiede un computer. Questo può essere fatto mettendo in piedi terminali pubblici in centri sociali, centri di documentazione, librerie, eccetera. Ed eventualmente anche stampando parte del materiale e distribuendolo su carta. Attraverso i network telematici possiamo automatizzare la diffusione delle notizie e delle informazioni in tutta la città, la nazione o in tutto il mondo: le reti se ne in!schiano dei con!ni politici... Ma una rete telematica può diventare molto di più di questo. Molte persone, anche tra quelle che le usano già, si ostinano #32 #---

Also, was bedeutet das alles für uns? Einer der wichtigsten Ziele der Bewegung (und für viele von uns, einer der Hauptzwecke unserer Existenz) ist die Kommunikaton. Kommunikation der Ideen vom Versuch der politischen Veränderung, Kommunikation unter den Gruppen zum Austausch von Plänen und Organisationshilfen, Kommunikation unter Individuen zum Zusammenkommen in Gruppen (oder auch um weiter Individuum zu bleiben, trotz der Gruppenzugehörigkeit) und Kommunikation als Hilfsmittel um andere Menschen in der Welt kennenzulernen mit den gleichen Interessen und Zielen. Die Telekommunikationsnetzwerke können ein alternatives Medium darstellen, das ökonomisch und einfach ist, sowohl für die zwischenmenschliche, als auch für die Massenkommunikation. ... In jedem Fall wäre es schön, die Netze der Bewegung auch denen zugänglich zu machen, die keinen Computer besitzen. Das könnte erreicht werden, indem öffentliche Terminals in den Centri Sociali, Dokumentationszentren, Bibliotheken und so weiter eingerichtet werden. Durch die Telekommunikationsnetzwerke, können wir die Verbreitung der Nachrichten und der Informationen in der ganzen Stadt, dem ganzen Land oder in der ganzen Weld automatisieren: die Netze interessieren sich nicht für politische Grenzen ... Aber ein Telekommunikationsnetz kann viel mehr als das ändern.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-11-26 10:44:43 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
a vedere nelle reti solo dei grossi megafoni per le proprie iniziative più o meno alternative e controculturali. In realtà gli strumenti telematici, oltre a costituire delle ottime agenzie di controinformazione per collettivi militanti tradizionali, possono dar vita a forme comunitarie del tutto nuove. Quando la vicinanza !sica non condiziona più la nostra possibile gamma di esperienze, anche le “istituzioni educative” come la famiglia, la parentela o la parrocchia (sia essa una parrocchia religiosa o “politica”) possono ricevere dei duri colpi… Viele Menschen, auch unter denen, die sie bereits nutzen, versteifen sich auf eine Sicht der Netze als große Megafone für die eigenen mehr oder weniger alternativen und gegenkulturellen Initiativen. In Wirklichkeit können die Telekommunikationsinstrumente, außer optimale Agenturen der Gegeninformation für traditionelle militante Kollektive darzustellen, auch ganz neue Formen der Gemeinschaftlichkeit initiieren. Wenn die physische Nähe nicht mehr Vorbedingung für unser mögliches Erfahrungsspektrum ist, können auch die "Sozialisationsinstanzen" [?] wie die Familie, die Verwandtschaft oder die Gemeinde (sei es eine religiöse oder "politische" Gemeinde) Schicksalsschläge [?] erhalten. Details

a vedere nelle reti solo dei grossi megafoni per le proprie iniziative più o meno alternative e controculturali. In realtà gli strumenti telematici, oltre a costituire delle ottime agenzie di controinformazione per collettivi militanti tradizionali, possono dar vita a forme comunitarie del tutto nuove. Quando la vicinanza !sica non condiziona più la nostra possibile gamma di esperienze, anche le “istituzioni educative” come la famiglia, la parentela o la parrocchia (sia essa una parrocchia religiosa o “politica”) possono ricevere dei duri colpi…

Viele Menschen, auch unter denen, die sie bereits nutzen, versteifen sich auf eine Sicht der Netze als große Megafone für die eigenen mehr oder weniger alternativen und gegenkulturellen Initiativen. In Wirklichkeit können die Telekommunikationsinstrumente, außer optimale Agenturen der Gegeninformation für traditionelle militante Kollektive darzustellen, auch ganz neue Formen der Gemeinschaftlichkeit initiieren. Wenn die physische Nähe nicht mehr Vorbedingung für unser mögliches Erfahrungsspektrum ist, können auch die "Sozialisationsinstanzen" [?] wie die Familie, die Verwandtschaft oder die Gemeinde (sei es eine religiöse oder "politische" Gemeinde) Schicksalsschläge [?] erhalten.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-31 16:08:36 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1 2
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as