ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoParte IL’esperienza ECNGerman Log in

Translation of L’esperienza ECN: German

1 2 3
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
L’esperienza ECN Die Erfahrung mit dem ECN Details

L’esperienza ECN

Die Erfahrung mit dem ECN

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2013-11-24 20:48:43 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
LLa proposta del gruppo danese Tv Stop di lanciare una rete telematica europea condivisa a uso e consumo del movimento antagonista risale al 1988. Lo European Counter-Information Network, o ECN, prevedeva la creazione di tante reti nazionali da connettere assieme. Per l’Italia, il referente del progetto era allora il Coordinamento nazionale antimperialista e antinuclearista, detto anche “anti-anti”. Der Vorschlag der dänischen Gruppe "Tv Stop", ein europäisches Telekommunikationsnetzwerk zur gemeisamen Nutzung durch die Gegenbewegung aufzubauen geht auf das Jahr 1988 zurück. Das Europäische Gegeninformationsnetzwerk (European Counter-Information Network, ECN) sah die Bildung vieler nationaler Netze vor, um diese dann miteinander zu verbinden. Für Italien war die Bezugsgruppe des Projekts nun die nationalie Antiimp- und Antiatomkoordination (Coordinamento nazionale antimperialista e antinuclearista), auch "Anti-Anti" genannt. Details

LLa proposta del gruppo danese Tv Stop di lanciare una rete telematica europea condivisa a uso e consumo del movimento antagonista risale al 1988. Lo European Counter-Information Network, o ECN, prevedeva la creazione di tante reti nazionali da connettere assieme. Per l’Italia, il referente del progetto era allora il Coordinamento nazionale antimperialista e antinuclearista, detto anche “anti-anti”.

Der Vorschlag der dänischen Gruppe "Tv Stop", ein europäisches Telekommunikationsnetzwerk zur gemeisamen Nutzung durch die Gegenbewegung aufzubauen geht auf das Jahr 1988 zurück. Das Europäische Gegeninformationsnetzwerk (European Counter-Information Network, ECN) sah die Bildung vieler nationaler Netze vor, um diese dann miteinander zu verbinden. Für Italien war die Bezugsgruppe des Projekts nun die nationalie Antiimp- und Antiatomkoordination (Coordinamento nazionale antimperialista e antinuclearista), auch "Anti-Anti" genannt.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-04-05 09:35:29 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Snd: All’iniziativa di Tv Stop dall’Italia avevano partecipato i padovani di Radio Sherwood, Zombi_J da Bologna e i romani di Radio OndaRossa. Una volta tornati, cominciarono a fare un’elaborazione politica sull’emergere delle nuove tecnologie. La proposta era quella di costruire una rete BBS che mettesse in collegamento le soggettività alternative, i gruppi della sinistra radicale sparsi per l’Europa e che allora, nel 1988-1989, erano ancora estremamente rarefatti, molto legati a situazioni territoriali e contingenti. A Padova installarono un nodo della BBS, con una tecnologia amatoriale Fidonet mutuata dagli americani, che tramite un telefono, un modem e un computer ti faceva collegare a una banca dati. #38 #--- Snd: An der Initiative von "Tv Stop" haben aus Italien Radio Sherwood aus Padua, Zombi_J aus Bologna und Radio OndaRossa aus Rom teilgenommen. Als sie zurückkamen, begannen sie, politisch zum Auftauchen der neuen Technologien zu arbeiten. Der Vorschlag, war der, ein BBS Netz aufzubauen, das die alternativen Subjektivitäten [?] verbinden könnte, die Gruppen der radikalen Linken, die über Europa verstreut und - in den Jahren 1988-1989 - auch noch extrem spärlich und an die örtlichen Gegebenheiten und Möglichkeiten gebunden waren. In Padua installierten sie einen BBS-Knoten, mit einer von den Amerikanern übernommenen Amateurvariante der Fidonet-Technologie, die Dich durch ein Telefon, ein Modem und einen Computer mit einer Datenbank verband. Details

Snd: All’iniziativa di Tv Stop dall’Italia avevano partecipato i padovani di Radio Sherwood, Zombi_J da Bologna e i romani di Radio OndaRossa. Una volta tornati, cominciarono a fare un’elaborazione politica sull’emergere delle nuove tecnologie. La proposta era quella di costruire una rete BBS che mettesse in collegamento le soggettività alternative, i gruppi della sinistra radicale sparsi per l’Europa e che allora, nel 1988-1989, erano ancora estremamente rarefatti, molto legati a situazioni territoriali e contingenti. A Padova installarono un nodo della BBS, con una tecnologia amatoriale Fidonet mutuata dagli americani, che tramite un telefono, un modem e un computer ti faceva collegare a una banca dati. #38 #---

Snd: An der Initiative von "Tv Stop" haben aus Italien Radio Sherwood aus Padua, Zombi_J aus Bologna und Radio OndaRossa aus Rom teilgenommen. Als sie zurückkamen, begannen sie, politisch zum Auftauchen der neuen Technologien zu arbeiten. Der Vorschlag, war der, ein BBS Netz aufzubauen, das die alternativen Subjektivitäten [?] verbinden könnte, die Gruppen der radikalen Linken, die über Europa verstreut und - in den Jahren 1988-1989 - auch noch extrem spärlich und an die örtlichen Gegebenheiten und Möglichkeiten gebunden waren. In Padua installierten sie einen BBS-Knoten, mit einer von den Amerikanern übernommenen Amateurvariante der Fidonet-Technologie, die Dich durch ein Telefon, ein Modem und einen Computer mit einer Datenbank verband.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-04-06 17:14:57 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Nel 1989 ebbero inizio i primi collegamenti sperimentali e nel 1990 la rete ECN vide la luce, smistata tra i nodi italiani di Padova, Firenze e Roma. Poi Bologna e Torino, infine Milano. 1989 begannen die ersten experimentellen Verbindungen und 1990 erblickte das ECN-Netz das Licht, aufgeteilt auf die italienischen Knoten Padua, Florenz und Rom. Dann kamen Bologna und Turin und zuletzt Milano. Details

Nel 1989 ebbero inizio i primi collegamenti sperimentali e nel 1990 la rete ECN vide la luce, smistata tra i nodi italiani di Padova, Firenze e Roma. Poi Bologna e Torino, infine Milano.

1989 begannen die ersten experimentellen Verbindungen und 1990 erblickte das ECN-Netz das Licht, aufgeteilt auf die italienischen Knoten Padua, Florenz und Rom. Dann kamen Bologna und Turin und zuletzt Milano.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-04-06 17:17:26 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Snd: L’idea ci piacque subito, ma a Milano all’inizio non attecchiva. Al Leoncavallo c’era una grossa resistenza, all’epoca il computer stava nei luoghi di lavoro, te lo metteva lì l’azienda per farti lavorare di più, era uno strumento del padrone. Il collettivo informatico di comunicazione era già nato, da quattro avevamo aggregato altri cinque o sei. Facevamo corsi di computer per darci una nostra legittimità. Spingendo, tirando, dando una mano a gestire il bar, in qualche modo nel 1991 riuscimmo a comprarci un computer e a mettere online il nodo ECN di Milano. Snd: Die Idee gefiel uns sofort, fasste aber in Mailand am Anfang keinen Fuß. Im Leoncavallo gab es großen Widerstand - zu der Zeit befanden sich der Computer an den Arbeitsplätzen, dort hat ihn dir die Firma hingestellt, damit du mehr arbeiten konntest, er war ein Herrschaftsinstrument. Das Kollektiv für Kommunikationsinformatik war schon geboren, zu ursprünglich vier waren nochmal fünf oder sechs hinzugekommen. Wir machten Computerkurse um uns eine Legitimation zu verleihen. Schiebend, ziehend und bei der Barbewirtschaftung mit zupackend, gelang es uns irgendwie im Jahr 1991, uns einen Computer zu kaufen und mit dem Mailänder ECN-Knoten online zu gehen. Details

Snd: L’idea ci piacque subito, ma a Milano all’inizio non attecchiva. Al Leoncavallo c’era una grossa resistenza, all’epoca il computer stava nei luoghi di lavoro, te lo metteva lì l’azienda per farti lavorare di più, era uno strumento del padrone. Il collettivo informatico di comunicazione era già nato, da quattro avevamo aggregato altri cinque o sei. Facevamo corsi di computer per darci una nostra legittimità. Spingendo, tirando, dando una mano a gestire il bar, in qualche modo nel 1991 riuscimmo a comprarci un computer e a mettere online il nodo ECN di Milano.

Snd: Die Idee gefiel uns sofort, fasste aber in Mailand am Anfang keinen Fuß. Im Leoncavallo gab es großen Widerstand - zu der Zeit befanden sich der Computer an den Arbeitsplätzen, dort hat ihn dir die Firma hingestellt, damit du mehr arbeiten konntest, er war ein Herrschaftsinstrument. Das Kollektiv für Kommunikationsinformatik war schon geboren, zu ursprünglich vier waren nochmal fünf oder sechs hinzugekommen. Wir machten Computerkurse um uns eine Legitimation zu verleihen. Schiebend, ziehend und bei der Barbewirtschaftung mit zupackend, gelang es uns irgendwie im Jahr 1991, uns einen Computer zu kaufen und mit dem Mailänder ECN-Knoten online zu gehen.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-04-06 17:34:15 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
I nodi erano già una decina quando, nel giugno del 1991, il progetto venne ufficialmente presentato all’International Meeting di Venezia, dove circa duemila soggetti nazionali e internazionali si erano dati appuntamento per discutere le nuove forme dell’antagonismo. Da subito venne inaugurata una riflessione su come allargare la rete al resto d’Europa ma, di fatto, l’Italia resterà l’unico territorio nazionale ad aver dato seguito alla proposta nata dall’incontro di TV Stop. Ma l’idea era già nell’aria, e in Olanda si realizzerà con XS4ALL, un’iniziativa per garantire l’accesso Internet a tutti che nasce dal mondo dell’alternativa ma vestirà i panni del provider commerciale. In Germania il movimento degli Autonomen darà vita a Spinnetz (Spidernet), una rete formata da gruppi della sinistra radicale. Es gab schon ein Dutzend Knoten als das Projekt im Juni 1991 beim internationalen Treffen in Venedig offiziell präsentiert wurde, wo etwa 2000 nationale und internationale Teilnehmer_innen sich verabredet hatten um neue Formen des Widerstreits zu diskutieren. Sofort wurde eine Reflexion darüber eröffnet, wie sich das Netz auf den Rest Europas ausdehnen ließe, aber de facto blieb Italien das einzige Land, das dem Vorschlag von dem TV-Stop-Treffen gefolgt war. Aber die Idee war schon in der Luft und in Holland verwirklichte sie sich mit XS4ALL, einer Initiative um einen Internetzugang für alle bereitzustellen, die in der alternativen Welt entstanden war, aber als kommerzieller Providers daherkommen wird. In Deutschland wird die autonome Bewegung das Spinnennetz ins Leben rufen, ein Netz, das von Gruppen der radikalen Linken gebildet wird. Details

I nodi erano già una decina quando, nel giugno del 1991, il progetto venne ufficialmente presentato all’International Meeting di Venezia, dove circa duemila soggetti nazionali e internazionali si erano dati appuntamento per discutere le nuove forme dell’antagonismo. Da subito venne inaugurata una riflessione su come allargare la rete al resto d’Europa ma, di fatto, l’Italia resterà l’unico territorio nazionale ad aver dato seguito alla proposta nata dall’incontro di TV Stop. Ma l’idea era già nell’aria, e in Olanda si realizzerà con XS4ALL, un’iniziativa per garantire l’accesso Internet a tutti che nasce dal mondo dell’alternativa ma vestirà i panni del provider commerciale. In Germania il movimento degli Autonomen darà vita a Spinnetz (Spidernet), una rete formata da gruppi della sinistra radicale.

Es gab schon ein Dutzend Knoten als das Projekt im Juni 1991 beim internationalen Treffen in Venedig offiziell präsentiert wurde, wo etwa 2000 nationale und internationale Teilnehmer_innen sich verabredet hatten um neue Formen des Widerstreits zu diskutieren. Sofort wurde eine Reflexion darüber eröffnet, wie sich das Netz auf den Rest Europas ausdehnen ließe, aber de facto blieb Italien das einzige Land, das dem Vorschlag von dem TV-Stop-Treffen gefolgt war. Aber die Idee war schon in der Luft und in Holland verwirklichte sie sich mit XS4ALL, einer Initiative um einen Internetzugang für alle bereitzustellen, die in der alternativen Welt entstanden war, aber als kommerzieller Providers daherkommen wird. In Deutschland wird die autonome Bewegung das Spinnennetz ins Leben rufen, ein Netz, das von Gruppen der radikalen Linken gebildet wird.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-04-06 17:55:31 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
I nodi erano già una decina quando, nel giugno del 1991, il progetto venne ufficialmente presentato all’International Meeting di Venezia, dove circa duemila soggetti nazionali e internazionali si erano dati appuntamento per discutere le nuove forme dell’antagonismo. Da subito venne inaugurata una riflessione su come allargare la rete al resto d’Europa ma, di fatto, l’Italia resterà l’unico territorio nazionale ad aver dato seguito alla proposta nata dall’incontro di TV Stop. Ma l’idea era già nell’aria, e in Olanda si realizzerà con XS4ALL, un’iniziativa per garantire l’accesso Internet a tutti che nasce dal mondo dell’alternativa ma vestirà i panni del provider commerciale. In Germania il movimento degli Autonomen darà vita a Spinnetz (Spidernet), una rete formata da gruppi della sinistra radicale. Es gab schon ein Dutzend Knoten als das Projekt im Juni 1991 beim internationalen Treffen in Venedig offiziell präsentiert wurde, wo etwa 2000 nationale und internationale Teilnehmer_innen sich verabredet hatten um neue Formen des Widerstands zu diskutieren. Sofort wurde eine Reflexion darüber eröffnet, wie sich das Netz auf den Rest Europas ausdehnen ließe, aber de facto blieb Italien das einzige Land, das dem Vorschlag von dem TV-Stop-Treffen gefolgt war. Aber die Idee war schon in der Luft und in Holland verwirklichte sie sich mit XS4ALL, einer Initiative um einen Internetzugang für alle bereitzustellen, die in der alternativen Welt entstanden war, aber als kommerzieller Providers daherkommen wird. In Deutschland wird die autonome Bewegung das Spinnennetz ins Leben rufen, ein Netz, das von Gruppen der radikalen Linken gebildet wird. Details

I nodi erano già una decina quando, nel giugno del 1991, il progetto venne ufficialmente presentato all’International Meeting di Venezia, dove circa duemila soggetti nazionali e internazionali si erano dati appuntamento per discutere le nuove forme dell’antagonismo. Da subito venne inaugurata una riflessione su come allargare la rete al resto d’Europa ma, di fatto, l’Italia resterà l’unico territorio nazionale ad aver dato seguito alla proposta nata dall’incontro di TV Stop. Ma l’idea era già nell’aria, e in Olanda si realizzerà con XS4ALL, un’iniziativa per garantire l’accesso Internet a tutti che nasce dal mondo dell’alternativa ma vestirà i panni del provider commerciale. In Germania il movimento degli Autonomen darà vita a Spinnetz (Spidernet), una rete formata da gruppi della sinistra radicale.

Es gab schon ein Dutzend Knoten als das Projekt im Juni 1991 beim internationalen Treffen in Venedig offiziell präsentiert wurde, wo etwa 2000 nationale und internationale Teilnehmer_innen sich verabredet hatten um neue Formen des Widerstands zu diskutieren. Sofort wurde eine Reflexion darüber eröffnet, wie sich das Netz auf den Rest Europas ausdehnen ließe, aber de facto blieb Italien das einzige Land, das dem Vorschlag von dem TV-Stop-Treffen gefolgt war. Aber die Idee war schon in der Luft und in Holland verwirklichte sie sich mit XS4ALL, einer Initiative um einen Internetzugang für alle bereitzustellen, die in der alternativen Welt entstanden war, aber als kommerzieller Providers daherkommen wird. In Deutschland wird die autonome Bewegung das Spinnennetz ins Leben rufen, ein Netz, das von Gruppen der radikalen Linken gebildet wird.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-21 23:55:17 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Snd: Tra la fine degli anni ottanta e l’inizio degli anni novanta stava emergendo un mondo della comunicazione del tutto nuovo rispetto ai canoni classici – il quotidia #39 #--- Snd: Am Ende der Achtziger und am Beginn der Neunziger war eine ganz neue Kommunikationswelt am Entstehen, neu gegenüber dem klassischen Kanon von Tageszeitung, Zeitschrift, Fernsehen. Details

Snd: Tra la fine degli anni ottanta e l’inizio degli anni novanta stava emergendo un mondo della comunicazione del tutto nuovo rispetto ai canoni classici – il quotidia #39 #---

Snd: Am Ende der Achtziger und am Beginn der Neunziger war eine ganz neue Kommunikationswelt am Entstehen, neu gegenüber dem klassischen Kanon von Tageszeitung, Zeitschrift, Fernsehen.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-04-06 17:59:39 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
no, la rivista, la televisione. Negli Stati Uniti c’era già la Usenet, Internet era uno strumento già praticato da tutti, anche se ad avere accesso alla tecnologia era ancora un’élite. In den vereinigten Staten gab es schon das Usenet, das Internet war schon ein allen vertrautes Instrument, auch wenn es weiterhin eine Elite war, die Zugang zu der Technologie hatte. Details

no, la rivista, la televisione. Negli Stati Uniti c’era già la Usenet, Internet era uno strumento già praticato da tutti, anche se ad avere accesso alla tecnologia era ancora un’élite.

In den vereinigten Staten gab es schon das Usenet, das Internet war schon ein allen vertrautes Instrument, auch wenn es weiterhin eine Elite war, die Zugang zu der Technologie hatte.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-04-06 18:02:01 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Dai primi seminari e incontri nazionali organizzati per confrontarsi sulla rete ECN emergono due differenti modi di intendere le potenzialità della telematica amatoriale: da una parte abbiamo l’area ECN, il collettivo che mantiene e prende il nome dalla stessa rete ECN, che la vede come un mezzo a disposizione del fare politico; dall’altra, un’area più variegata, tra cui elementi di Decoder, AvANa BBS di Roma e la Cayenna di Feltre che intravedono in essa “una nuova frontiera dell’agire umano, sulla base di una nuova modalità rizomatica del comunicare”.1 Von den ersten nationalen Seminaren und Treffen, die organisierte wurden um sich im entstehenden ECN-Netz auseinanderzusetzen, kristallisierten sich zwei verschiedene Modi heraus, das Potential der Amateurtelematik zu verstehen: auf der einen Seite haben wir die Gruppierung ECN, das Kollektiv, das das ECN-Netz unterhält und dessen Namen angenommen hat, das das Netz als ein verfügbares Mittel zum Politikmachen sieht; auf der anderen Seite eine vielfältigere Fraktion, darunter solche Elemente wie wie Decoder, AvANa BBS di Roma und la Cayenna di Feltre, die darin "eine neue Grenze des menschlichen Handelns" sehen, "auf der Basis der neuen rhizomatischen Art und Weise zu kommunizieren". (1) Details

Dai primi seminari e incontri nazionali organizzati per confrontarsi sulla rete ECN emergono due differenti modi di intendere le potenzialità della telematica amatoriale: da una parte abbiamo l’area ECN, il collettivo che mantiene e prende il nome dalla stessa rete ECN, che la vede come un mezzo a disposizione del fare politico; dall’altra, un’area più variegata, tra cui elementi di Decoder, AvANa BBS di Roma e la Cayenna di Feltre che intravedono in essa “una nuova frontiera dell’agire umano, sulla base di una nuova modalità rizomatica del comunicare”.1

Von den ersten nationalen Seminaren und Treffen, die organisierte wurden um sich im entstehenden ECN-Netz auseinanderzusetzen, kristallisierten sich zwei verschiedene Modi heraus, das Potential der Amateurtelematik zu verstehen: auf der einen Seite haben wir die Gruppierung ECN, das Kollektiv, das das ECN-Netz unterhält und dessen Namen angenommen hat, das das Netz als ein verfügbares Mittel zum Politikmachen sieht; auf der anderen Seite eine vielfältigere Fraktion, darunter solche Elemente wie wie Decoder, AvANa BBS di Roma und la Cayenna di Feltre, die darin "eine neue Grenze des menschlichen Handelns" sehen, "auf der Basis der neuen rhizomatischen Art und Weise zu kommunizieren". (1)

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-04-06 18:28:04 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Snd: C’era già ai tempi chi faceva un’analisi più evoluta, come quelli di Decoder, in qualche modo i nostri “nemici-famiglia”. Avevamo due visioni contrapposte. Loro già da anni portavano avanti una visione di tipo culturale, sull’hacking e sul cambiamento che le nuove tecnologie avrebbero portato nel mondo e nella società: una visione molto elevata. La nostra idea era invece funzionalistica, utilitaristica: ci serviva uno strumento per mettere in collegamento i soggetti di movimento, i collettivi, i centri sociali, chi faceva le iniziative di lotta. Snd: Es gab schon zu der Zeit welche, die fortgeschrittenere Analysen machten, wie die von Decoder, in gewisser Weise unsere "feindliche Familie". Wir hatten zwei gegensätzliche Visionen. Sie hatten schon seit Jahren eine kulturelle Vision verfolgt, ein Vision vom Hacken und dem Wandel, den die neuen Technologien in die Welt und in die Gesellschaft bringen würden: eine sehr abgehobene Vision. Unsere Idee dagegen war funktionalistisch, utilitaristisch: uns diente die Technologie als Instrument um die Subjekte der Bewegung in Verbindung zu bringen, die Kollektive, die sozialen Zentren, diejenigen die die Initiative zum Kampf ergriffen. Details

Snd: C’era già ai tempi chi faceva un’analisi più evoluta, come quelli di Decoder, in qualche modo i nostri “nemici-famiglia”. Avevamo due visioni contrapposte. Loro già da anni portavano avanti una visione di tipo culturale, sull’hacking e sul cambiamento che le nuove tecnologie avrebbero portato nel mondo e nella società: una visione molto elevata. La nostra idea era invece funzionalistica, utilitaristica: ci serviva uno strumento per mettere in collegamento i soggetti di movimento, i collettivi, i centri sociali, chi faceva le iniziative di lotta.

Snd: Es gab schon zu der Zeit welche, die fortgeschrittenere Analysen machten, wie die von Decoder, in gewisser Weise unsere "feindliche Familie". Wir hatten zwei gegensätzliche Visionen. Sie hatten schon seit Jahren eine kulturelle Vision verfolgt, ein Vision vom Hacken und dem Wandel, den die neuen Technologien in die Welt und in die Gesellschaft bringen würden: eine sehr abgehobene Vision. Unsere Idee dagegen war funktionalistisch, utilitaristisch: uns diente die Technologie als Instrument um die Subjekte der Bewegung in Verbindung zu bringen, die Kollektive, die sozialen Zentren, diejenigen die die Initiative zum Kampf ergriffen.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-04-06 18:47:29 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Per la sezione milanese del collettivo ECN, il contesto politico era un fattore imprescindibile, specialmente perché operava in un periodo, quello tra il 1989 e il 1992, che vede la nascita del cosiddetto “movimento dei centri sociali”. A Milano era una decina d’anni che non si vedeva un fermento simile. Für die Mailänder Sektion des ECN-Kollektives war der politische Kontext ein unumgänglicher Faktor, besonders weil sie in einer Zeit operierten (derjenigen zwischen 1989 und 1992), in die die Geburt der sogenannten "Bewegung der sozialen Zentren" fiel. In Mailand war es ein Jahrzehnt, in dem man keine vergleichbare Unruhe gesehen hatte. Details

Per la sezione milanese del collettivo ECN, il contesto politico era un fattore imprescindibile, specialmente perché operava in un periodo, quello tra il 1989 e il 1992, che vede la nascita del cosiddetto “movimento dei centri sociali”. A Milano era una decina d’anni che non si vedeva un fermento simile.

Für die Mailänder Sektion des ECN-Kollektives war der politische Kontext ein unumgänglicher Faktor, besonders weil sie in einer Zeit operierten (derjenigen zwischen 1989 und 1992), in die die Geburt der sogenannten "Bewegung der sozialen Zentren" fiel. In Mailand war es ein Jahrzehnt, in dem man keine vergleichbare Unruhe gesehen hatte.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-04-06 18:32:29 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1 - Arturo Di Corinto, Tommaso Tozzi, Hacktivism: La libertà nelle maglie della rete, 2002, http://www.hackerart.org/storia/hacktivism.htm. #40 #--- (1) Arturo Di Corinto, Tommaso Tozzi, Hacktivism: La libertà nelle maglie della rete (Die Freiheit in den Maschen des Netzes), 2002, http://www.hackerart.org/storia/hacktivism.htm. Details

1 - Arturo Di Corinto, Tommaso Tozzi, Hacktivism: La libertà nelle maglie della rete, 2002, http://www.hackerart.org/storia/hacktivism.htm. #40 #---

(1) Arturo Di Corinto, Tommaso Tozzi, Hacktivism: La libertà nelle maglie della rete (Die Freiheit in den Maschen des Netzes), 2002, http://www.hackerart.org/storia/hacktivism.htm.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-04-06 18:49:18 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Snd: Sull’onda dello sgombero e della rioccupazione del Leoncavallo, il 16 agosto del 1989, partì una serie di piccole e grandi occupazioni che presero un posto sulla ribalta, tentando di farsi vedere e di dettare un’agenda politica, pur nel piccolo del mondo dell’alternativa. Un altro degli elementi significativi di quei momenti fu il movimento studentesco della Pantera, che aveva come caratteristica quella di coordinarsi con il fax – fu infatti chiamato anche “il movimento del fax”: dalle segreterie occupate delle università ci si mandavano quintali di fax e così facevano anche i centri sociali, passando notizia di un’occupazione, di un presidio... Erano i presupposti di qualcosa che stava crescendo, che stava cambiando. C’era l’idea che ci fosse un movimento che stava nascendo o rinascendo, si vedevano facce nuove, e proprio dentro questo fiorire di cose venne l’idea di poter usare strumenti diversi, come era stato il fax per la Pantera. Dentro quel contesto prende piede anche tra di noi l’idea che il computer possa essere uno strumento da usare per costruire collegamenti, per scambiare informazioni, per condividere cose. Snd: Im Zuge der Räumung und Wiederbesetzung des Leoncavallo, am 16. August 1989, fanden eine Reihe von kleinen und großen Besetzungen statt, die sich einen Platz im Rampenlicht sicherten, die versuchten sich sichtbar zu machen und eine politische Agenda zu diktieren, wenn auch in der kleinen Welt der Alternativen. Ein anderes bezeichnendes Element dieser Bewegung war die studentische Panter-Bewegung, deren Charakteristikum es war, sich per Fax zu koordinieren - und sie wurde tatsächlich auch "die Fax-Bewegung" genannt: von den besetzten Sekretariaten in den Universitäten wurden zentnerweise Faxe verschickt und so machten es auch die sozialen Zentren - es flossen die Nachrichten von neuen Besetzungen, neuen Einrichtungen ... Das waren die Voraussetzungn von etwas, das am Wachsen war, das im Wandel war. Es gab die Idee, dass das eine Bewegung wäre, die geboren und wiedergeboren wird, man traf immer neue Gesichter, und genau in dieses Florieren kam die Idee, verschiedene Instrumente nutzen zu können, wie es das Fax für die Panter war. In diesem Kontext nahm auch unter uns die Idee Gestalt an, dass der Computer ein Instrument sein könnte, um Verbindungen herzustellen, um Informationen auszutauschen, um Dinge zu teilen. Details

Snd: Sull’onda dello sgombero e della rioccupazione del Leoncavallo, il 16 agosto del 1989, partì una serie di piccole e grandi occupazioni che presero un posto sulla ribalta, tentando di farsi vedere e di dettare un’agenda politica, pur nel piccolo del mondo dell’alternativa. Un altro degli elementi significativi di quei momenti fu il movimento studentesco della Pantera, che aveva come caratteristica quella di coordinarsi con il fax – fu infatti chiamato anche “il movimento del fax”: dalle segreterie occupate delle università ci si mandavano quintali di fax e così facevano anche i centri sociali, passando notizia di un’occupazione, di un presidio... Erano i presupposti di qualcosa che stava crescendo, che stava cambiando. C’era l’idea che ci fosse un movimento che stava nascendo o rinascendo, si vedevano facce nuove, e proprio dentro questo fiorire di cose venne l’idea di poter usare strumenti diversi, come era stato il fax per la Pantera. Dentro quel contesto prende piede anche tra di noi l’idea che il computer possa essere uno strumento da usare per costruire collegamenti, per scambiare informazioni, per condividere cose.

Snd: Im Zuge der Räumung und Wiederbesetzung des Leoncavallo, am 16. August 1989, fanden eine Reihe von kleinen und großen Besetzungen statt, die sich einen Platz im Rampenlicht sicherten, die versuchten sich sichtbar zu machen und eine politische Agenda zu diktieren, wenn auch in der kleinen Welt der Alternativen. Ein anderes bezeichnendes Element dieser Bewegung war die studentische Panter-Bewegung, deren Charakteristikum es war, sich per Fax zu koordinieren - und sie wurde tatsächlich auch "die Fax-Bewegung" genannt: von den besetzten Sekretariaten in den Universitäten wurden zentnerweise Faxe verschickt und so machten es auch die sozialen Zentren - es flossen die Nachrichten von neuen Besetzungen, neuen Einrichtungen ... Das waren die Voraussetzungn von etwas, das am Wachsen war, das im Wandel war. Es gab die Idee, dass das eine Bewegung wäre, die geboren und wiedergeboren wird, man traf immer neue Gesichter, und genau in dieses Florieren kam die Idee, verschiedene Instrumente nutzen zu können, wie es das Fax für die Panter war. In diesem Kontext nahm auch unter uns die Idee Gestalt an, dass der Computer ein Instrument sein könnte, um Verbindungen herzustellen, um Informationen auszutauschen, um Dinge zu teilen.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-04-06 19:37:43 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Durante i primi anni novanta, gli obiettivi di ECN si modificarono progressivamente, superando quelli del solo Coordinamento anti-anti: si cerca di coinvolgere tutte le realtà di movimento che non usano mezzi digitali, da un lato dedicandosi a convertire in formato digitale i documenti da esse prodotti e, dall’altro, tenendole in contatto fra loro. Während der ersten Jahre der Neunziger veränderten sich die Ziele des ECN allmählich, und gingen über das der Anti-Anti-Koordination hinaus: es wurde versucht, alle Unternehmungen der Bewegung, die keine digitalen Mittel benutzten, anzusprechen, um sich einerseits der Konvertierung der von ihnen produzierten Dokumente in digitale Formate zu widmen und um andererseits untereinander in Kontakt zu bleiben. Details

Durante i primi anni novanta, gli obiettivi di ECN si modificarono progressivamente, superando quelli del solo Coordinamento anti-anti: si cerca di coinvolgere tutte le realtà di movimento che non usano mezzi digitali, da un lato dedicandosi a convertire in formato digitale i documenti da esse prodotti e, dall’altro, tenendole in contatto fra loro.

Während der ersten Jahre der Neunziger veränderten sich die Ziele des ECN allmählich, und gingen über das der Anti-Anti-Koordination hinaus: es wurde versucht, alle Unternehmungen der Bewegung, die keine digitalen Mittel benutzten, anzusprechen, um sich einerseits der Konvertierung der von ihnen produzierten Dokumente in digitale Formate zu widmen und um andererseits untereinander in Kontakt zu bleiben.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-04-06 19:43:35 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1 2 3
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as