Prio | Original string | Translation | — |
---|---|---|---|
che rende la macchina autistica e blocca tutto. | das die Maschine "autistisch" macht und alles blockiert. | Details | |
che rende la macchina autistica e blocca tutto. das die Maschine "autistisch" macht und alles blockiert. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Pbm: Ginox aveva preso in carico la messa in sicurezza della rete, allora stava studiando Iptables. La mattina dopo va al LOA, si mette a lavorare e dà il famoso comando, sbagliando una negazione: lui voleva permettere totalmente l’accesso dalla macchina alla macchina, in modo che tutti i servizi interni potessero comunicare tra loro. Senonché si è dimenticato un punto esclamativo e, invece che permetterlo, ha negato l’accesso a tutto quello che non proveniva dalla macchina. In pratica, il computer comunicava solo con se stesso. Un server più autistico di così… La cosa ci è piaciuta così tanto che ne abbiamo fatto una maglietta! | Pbm: Ginox hatte sich für die Netzwerksicherheit verantwortlich erklärt, also war er dabei, die IP-Tabellen zu studieren. Am Morgen danach geht er ins LOA, macht sich an die Arbeit und gibt das berühmte Kommando ein, und übersieht dabei eine Negation: er wollte den vollständigen Zugriff von Maschine zu Maschine erlauben, so dass alle internen Services untereinander kommunizieren können. Aber er hat ein Ausrufezeichen vergesen und, statt den Zugriff zu erlauben, hat er ihn für alle ausgeschlossen, die nicht auf dem Computer waren. Praktisch hieß das, dass der Computer nur mit sich selbst kommunizieren konnte. Ein Server, der derart autistisch ist ... Die Sache gefiel uns so gut, dass wir davon ein T-Shirt gemacht haben! | Details | |
Pbm: Ginox aveva preso in carico la messa in sicurezza della rete, allora stava studiando Iptables. La mattina dopo va al LOA, si mette a lavorare e dà il famoso comando, sbagliando una negazione: lui voleva permettere totalmente l’accesso dalla macchina alla macchina, in modo che tutti i servizi interni potessero comunicare tra loro. Senonché si è dimenticato un punto esclamativo e, invece che permetterlo, ha negato l’accesso a tutto quello che non proveniva dalla macchina. In pratica, il computer comunicava solo con se stesso. Un server più autistico di così… La cosa ci è piaciuta così tanto che ne abbiamo fatto una maglietta! Pbm: Ginox hatte sich für die Netzwerksicherheit verantwortlich erklärt, also war er dabei, die IP-Tabellen zu studieren. Am Morgen danach geht er ins LOA, macht sich an die Arbeit und gibt das berühmte Kommando ein, und übersieht dabei eine Negation: er wollte den vollständigen Zugriff von Maschine zu Maschine erlauben, so dass alle internen Services untereinander kommunizieren können. Aber er hat ein Ausrufezeichen vergesen und, statt den Zugriff zu erlauben, hat er ihn für alle ausgeschlossen, die nicht auf dem Computer waren. Praktisch hieß das, dass der Computer nur mit sich selbst kommunizieren konnte. Ein Server, der derart autistisch ist ... Die Sache gefiel uns so gut, dass wir davon ein T-Shirt gemacht haben! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Sempre nell’idea di riconoscere le due diverse personalità del collettivo, quella milanese e quella fiorentina, quella techie e quella comunicativa, vengono poi ospitati entrambi i domini: Autistici.org e Inventati.org. | Immer noch mit der Idee, die beiden verschiedenen Persönlichkeiten der Kollektive wiederzugeben, die der Mailänder und die der Florentiner, die technische und die kommunikative, werden dann beide Domains gehostet: Autistici.org und Inventati.org. | Details | |
Sempre nell’idea di riconoscere le due diverse personalità del collettivo, quella milanese e quella fiorentina, quella techie e quella comunicativa, vengono poi ospitati entrambi i domini: Autistici.org e Inventati.org. Immer noch mit der Idee, die beiden verschiedenen Persönlichkeiten der Kollektive wiederzugeben, die der Mailänder und die der Florentiner, die technische und die kommunikative, werden dann beide Domains gehostet: Autistici.org und Inventati.org. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Bomboclat: In questo senso Autistici/Inventati nasce come Giano bifronte… | Bomboclat: In diesem Sinne ist Autistici/Inventati als Januskopf geboren ... | Details | |
Bomboclat: In questo senso Autistici/Inventati nasce come Giano bifronte… Bomboclat: In diesem Sinne ist Autistici/Inventati als Januskopf geboren ... You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
… Si inaugura così un’avventura digitale bipolare: i due gruppi condividono lo spazio e il tempo di un unico server, mantenendo ciascuno la propria specificità. | ... So eröffnet sich ein bipolares digitales Abenteuer: Die zwei Gruppen teilen sich den Platz und die Rechenzeit auf einem einzigen Server und behalten dabei jeweils die eigenen Besonderheiten. | Details | |
… Si inaugura così un’avventura digitale bipolare: i due gruppi condividono lo spazio e il tempo di un unico server, mantenendo ciascuno la propria specificità. ... So eröffnet sich ein bipolares digitales Abenteuer: Die zwei Gruppen teilen sich den Platz und die Rechenzeit auf einem einzigen Server und behalten dabei jeweils die eigenen Besonderheiten. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Alieno: Abbiamo da subito tentato di rispettare una divisione logica per cui tutti i progetti di hacking finivano su Autistici e tutti i progetti contenutistico-culturali e di attivismo finivano su Inventati, anche se per richieste specifiche abbiamo spesso concesso strappi alla rego↵ #86↵ #--- | Alieno: Wir habem gleich versucht eine logische Aufteilung einzuhalten für alle die Hacking-Projekte, die von Autistici kamen, und all die inhaltlich-kulturellen und aktivistischen Projekte die von Inventati kamen, auch wenn wir auf spezifische Anfragen immer Ausnahmen von der Regel gemacht haben. | Details | |
Alieno: Abbiamo da subito tentato di rispettare una divisione logica per cui tutti i progetti di hacking finivano su Autistici e tutti i progetti contenutistico-culturali e di attivismo finivano su Inventati, anche se per richieste specifiche abbiamo spesso concesso strappi alla rego↵ #86↵ #--- Alieno: Wir habem gleich versucht eine logische Aufteilung einzuhalten für alle die Hacking-Projekte, die von Autistici kamen, und all die inhaltlich-kulturellen und aktivistischen Projekte die von Inventati kamen, auch wenn wir auf spezifische Anfragen immer Ausnahmen von der Regel gemacht haben. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
la. Le home page invece hanno avuto una veste grafica differente fino al 2004, quando abbiamo cambiato il sito e unificato le due pagine. | Die Homepages dagegen haben eine unterschiedliche grafische Gestaltung gehabt, bis 2004, als wir die Website gändert und die beiden Seiten vereinheitlicht. | Details | |
la. Le home page invece hanno avuto una veste grafica differente fino al 2004, quando abbiamo cambiato il sito e unificato le due pagine. Die Homepages dagegen haben eine unterschiedliche grafische Gestaltung gehabt, bis 2004, als wir die Website gändert und die beiden Seiten vereinheitlicht. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Nell’aprile del 2001 la macchina è online. Diversamente dal server di ECN, che paga un provider per l’housing, Paranoia è in rete gratuitamente. Un posto e banda garantita per il server di una neonata associazione culturale sono stati infatti prontamente contrattati da Pbm sul posto di lavoro. Questa prima sistemazione del server non è un dettaglio da poco, visto che, diversamente, l’intera operazione avrebbe avuto un costo proibitivo. | Im April 2001 geht die Maschine online. Im Unterschied zum ECN-Server, der einen Provider für das Hosting bezahlt, ist Paranoia kostenlos im Netz. Ein Ort und garantierte Bandbreite für den Server eines neugegründeten Kulturvereins sind waren von Pbm über seinen Arbeitegeber tatsächlich schnell beauftragt. Diese erste Aufstellung des Servers ist ncht nur ein Detail unter vielen, wenn man bedenkt dass andernfalls die ganze Aktion unerschwinglich teuer gewesen wäre. | Details | |
Nell’aprile del 2001 la macchina è online. Diversamente dal server di ECN, che paga un provider per l’housing, Paranoia è in rete gratuitamente. Un posto e banda garantita per il server di una neonata associazione culturale sono stati infatti prontamente contrattati da Pbm sul posto di lavoro. Questa prima sistemazione del server non è un dettaglio da poco, visto che, diversamente, l’intera operazione avrebbe avuto un costo proibitivo. Im April 2001 geht die Maschine online. Im Unterschied zum ECN-Server, der einen Provider für das Hosting bezahlt, ist Paranoia kostenlos im Netz. Ein Ort und garantierte Bandbreite für den Server eines neugegründeten Kulturvereins sind waren von Pbm über seinen Arbeitegeber tatsächlich schnell beauftragt. Diese erste Aufstellung des Servers ist ncht nur ein Detail unter vielen, wenn man bedenkt dass andernfalls die ganze Aktion unerschwinglich teuer gewesen wäre. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Pbm: Il primo, il secondo e il terzo computer sono stati ospitati nell’azienda in cui lavoravo. Avevo ottenuto di tenere questo server nei locali come bonus, e come favore. Era un’azienda che conoscevo bene, io avevo fiducia in loro e loro ne avevano in me. Fermo restando che il server era sotto la mia responsabilità, con loro potevo gestirmi situazioni come le forze dell’ordine che vengono a chiederti i dati… Una cosa successa più volte. ↵ #87↵ #--- | Pbm: Der erste, der zweite und der dritte Computer wurden in der Firma gehostet, in der ich arbeitete. Ich habe diesen Server in den Räumlichkeiten als Bonus erhalten und als Gefallen. Es war eine Firma die ich gut kannte, ich hatte Vertrauen in sie und sie in mich. Ungeachtet dessen, dass der Server unter meiner Verantwortung war, konnte ich mit ihnen z.B. abwehren, wenn die Ordnungskräfte kamen um nach den Daten zu fragen ... Eine Sache die einige Male passierte. | Details | |
Pbm: Il primo, il secondo e il terzo computer sono stati ospitati nell’azienda in cui lavoravo. Avevo ottenuto di tenere questo server nei locali come bonus, e come favore. Era un’azienda che conoscevo bene, io avevo fiducia in loro e loro ne avevano in me. Fermo restando che il server era sotto la mia responsabilità, con loro potevo gestirmi situazioni come le forze dell’ordine che vengono a chiederti i dati… Una cosa successa più volte. ↵ #87↵ #--- Pbm: Der erste, der zweite und der dritte Computer wurden in der Firma gehostet, in der ich arbeitete. Ich habe diesen Server in den Räumlichkeiten als Bonus erhalten und als Gefallen. Es war eine Firma die ich gut kannte, ich hatte Vertrauen in sie und sie in mich. Ungeachtet dessen, dass der Server unter meiner Verantwortung war, konnte ich mit ihnen z.B. abwehren, wenn die Ordnungskräfte kamen um nach den Daten zu fragen ... Eine Sache die einige Male passierte. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
Export as