ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoParte IHackIt a CataniaGerman Log in

Translation of HackIt a Catania: German

1 2 3
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
HackIt a Catania Un treno carico di 486 HackIt in Catania - Ein Zug voller 486er Details

HackIt a Catania Un treno carico di 486

HackIt in Catania - Ein Zug voller 486er

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2012-06-09 18:36:56 GMT
Translated by:
admin (public.void)
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
IIntanto, dopo la messa online in aprile, cominciano ad apparire i primi lavori di digitalizzazione di materiali, come l’Archivio Primo Moroni, un vero e proprio fiore all’occhiello per il collettivo (che farà della frase “socializzare saperi, senza fondare poteri” di Primo Moroni il proprio motto). Inzwischen nach der Online-Messe [?] begannen die ersten Arbeiten an der Digitalisierung von Inhalten wie am Archivio Primo Moroni, eine wahrer Augenstern für das Kollektiv (das sich seinen Satz "Wissen vergesellschaften, ohne Herrschaft zu unterstützen" von Primo Moroni als Devise aneigneten). Details

IIntanto, dopo la messa online in aprile, cominciano ad apparire i primi lavori di digitalizzazione di materiali, come l’Archivio Primo Moroni, un vero e proprio fiore all’occhiello per il collettivo (che farà della frase “socializzare saperi, senza fondare poteri” di Primo Moroni il proprio motto).

Inzwischen nach der Online-Messe [?] begannen die ersten Arbeiten an der Digitalisierung von Inhalten wie am Archivio Primo Moroni, eine wahrer Augenstern für das Kollektiv (das sich seinen Satz "Wissen vergesellschaften, ohne Herrschaft zu unterstützen" von Primo Moroni als Devise aneigneten).

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-20 13:49:06 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
IIntanto, dopo la messa online in aprile, cominciano ad apparire i primi lavori di digitalizzazione di materiali, come l’Archivio Primo Moroni, un vero e proprio fiore all’occhiello per il collettivo (che farà della frase “socializzare saperi, senza fondare poteri” di Primo Moroni il proprio motto). Inzwischen nach dem Online-Stellen [wovon?] begannen die ersten Arbeiten an der Digitalisierung von Inhalten wie am Archivio Primo Moroni, eine wahrer Augenstern für das Kollektiv (das sich seinen Satz "Wissen vergesellschaften, ohne Herrschaft zu unterstützen" von Primo Moroni als Devise aneigneten). Details

IIntanto, dopo la messa online in aprile, cominciano ad apparire i primi lavori di digitalizzazione di materiali, come l’Archivio Primo Moroni, un vero e proprio fiore all’occhiello per il collettivo (che farà della frase “socializzare saperi, senza fondare poteri” di Primo Moroni il proprio motto).

Inzwischen nach dem Online-Stellen [wovon?] begannen die ersten Arbeiten an der Digitalisierung von Inhalten wie am Archivio Primo Moroni, eine wahrer Augenstern für das Kollektiv (das sich seinen Satz "Wissen vergesellschaften, ohne Herrschaft zu unterstützen" von Primo Moroni als Devise aneigneten).

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-20 13:50:35 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
IIntanto, dopo la messa online in aprile, cominciano ad apparire i primi lavori di digitalizzazione di materiali, come l’Archivio Primo Moroni, un vero e proprio fiore all’occhiello per il collettivo (che farà della frase “socializzare saperi, senza fondare poteri” di Primo Moroni il proprio motto). Inzwischen nach dem Online-Stellen [wovon?] begannen die ersten Arbeiten an der Digitalisierung von Inhalten wie am Archivio Primo Moroni, eine wahrer Aushängeschild für das Kollektiv (das sich seinen Satz "Wissen vergesellschaften, ohne Herrschaft zu unterstützen" von Primo Moroni als Devise aneigneten). Details

IIntanto, dopo la messa online in aprile, cominciano ad apparire i primi lavori di digitalizzazione di materiali, come l’Archivio Primo Moroni, un vero e proprio fiore all’occhiello per il collettivo (che farà della frase “socializzare saperi, senza fondare poteri” di Primo Moroni il proprio motto).

Inzwischen nach dem Online-Stellen [wovon?] begannen die ersten Arbeiten an der Digitalisierung von Inhalten wie am Archivio Primo Moroni, eine wahrer Aushängeschild für das Kollektiv (das sich seinen Satz "Wissen vergesellschaften, ohne Herrschaft zu unterstützen" von Primo Moroni als Devise aneigneten).

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-20 13:51:19 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
IIntanto, dopo la messa online in aprile, cominciano ad apparire i primi lavori di digitalizzazione di materiali, come l’Archivio Primo Moroni, un vero e proprio fiore all’occhiello per il collettivo (che farà della frase “socializzare saperi, senza fondare poteri” di Primo Moroni il proprio motto). Indessen nach dem Online-Stellen [wovon?] im April begannen die ersten Arbeiten an der Digitalisierung von Inhalten wie am Archivio Primo Moroni, eine wahrer Aushängeschild für das Kollektiv (das sich seinen Satz "Wissen vergesellschaften, ohne Herrschaft zu unterstützen" von Primo Moroni als Devise aneigneten). Details

IIntanto, dopo la messa online in aprile, cominciano ad apparire i primi lavori di digitalizzazione di materiali, come l’Archivio Primo Moroni, un vero e proprio fiore all’occhiello per il collettivo (che farà della frase “socializzare saperi, senza fondare poteri” di Primo Moroni il proprio motto).

Indessen nach dem Online-Stellen [wovon?] im April begannen die ersten Arbeiten an der Digitalisierung von Inhalten wie am Archivio Primo Moroni, eine wahrer Aushängeschild für das Kollektiv (das sich seinen Satz "Wissen vergesellschaften, ohne Herrschaft zu unterstützen" von Primo Moroni als Devise aneigneten).

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-20 13:52:07 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Bomboclat: Abbiamo iniziato a mettere online dei siti, lavori fatti a partire dai contatti che già avevamo prima di essere sul web, che ci venivano dal territorio e che ci portavamo dietro. L’Archivio Primo Moroni era pronto per giugno, quando abbiamo presentato il progetto a Catania. Bomboclat: Wir haben angefangen, Websiten online zu stellen, Arbeiten erledigt, die von Kontakten ausgingen, die wir hatten, bevor wir im Web waren, die dort aus dem Bereich kamen und die wir dahin mitnahmen. Das Archiv Primo Moroni war im Juni fertig, als wir das Projekt in Catania präsentierten. Details

Bomboclat: Abbiamo iniziato a mettere online dei siti, lavori fatti a partire dai contatti che già avevamo prima di essere sul web, che ci venivano dal territorio e che ci portavamo dietro. L’Archivio Primo Moroni era pronto per giugno, quando abbiamo presentato il progetto a Catania.

Bomboclat: Wir haben angefangen, Websiten online zu stellen, Arbeiten erledigt, die von Kontakten ausgingen, die wir hatten, bevor wir im Web waren, die dort aus dem Bereich kamen und die wir dahin mitnahmen. Das Archiv Primo Moroni war im Juni fertig, als wir das Projekt in Catania präsentierten.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-20 11:41:25 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
A/I viene infatti presentato ufficialmente nel giugno del 2001 ad Hackmeeting, che quell’anno si tiene a Catania, presso il CSA Auro e il Freaknet Medialab. A/I wurden in der Tat auf dem Hackmeeting im Juni 2001 offiziell präsentiert, in dem Jahr, wo es in Catania im Centro Sociale Autogestivo "Auro" und im "Freaknet Medialab" abgehaten wurde. Details

A/I viene infatti presentato ufficialmente nel giugno del 2001 ad Hackmeeting, che quell’anno si tiene a Catania, presso il CSA Auro e il Freaknet Medialab.

A/I wurden in der Tat auf dem Hackmeeting im Juni 2001 offiziell präsentiert, in dem Jahr, wo es in Catania im Centro Sociale Autogestivo "Auro" und im "Freaknet Medialab" abgehaten wurde.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-20 11:21:18 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
A/I viene infatti presentato ufficialmente nel giugno del 2001 ad Hackmeeting, che quell’anno si tiene a Catania, presso il CSA Auro e il Freaknet Medialab. A/I wurden in der Tat auf dem Hackmeeting im Juni 2001 offiziell präsentiert, in dem Jahr, wo es in Catania im Centro Sociale Autogestivo "Auro" und im "Freaknet Medialab" abgehalten wurde. Details

A/I viene infatti presentato ufficialmente nel giugno del 2001 ad Hackmeeting, che quell’anno si tiene a Catania, presso il CSA Auro e il Freaknet Medialab.

A/I wurden in der Tat auf dem Hackmeeting im Juni 2001 offiziell präsentiert, in dem Jahr, wo es in Catania im Centro Sociale Autogestivo "Auro" und im "Freaknet Medialab" abgehalten wurde.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-01-03 09:38:16 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Bomboclat: Come ingresso in società del collettivo abbiamo scelto il luogo che ritenevamo più nobile. A Catania abbiamo passato una settimana bellissima, mistica, #110 #--- Bomboclat: Als Eintritt in die Gesellschaft des Kollektivs haben wir den Ort ausgesucht, den wir für den den edelsten hielten. In Catania haben wir eine sehr schöne, mystische und unvergessliche Woche erlebt! Details

Bomboclat: Come ingresso in società del collettivo abbiamo scelto il luogo che ritenevamo più nobile. A Catania abbiamo passato una settimana bellissima, mistica, #110 #---

Bomboclat: Als Eintritt in die Gesellschaft des Kollektivs haben wir den Ort ausgesucht, den wir für den den edelsten hielten. In Catania haben wir eine sehr schöne, mystische und unvergessliche Woche erlebt!

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-20 11:33:18 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
indimenticabile! Io portavo il mio primo seminario in coppia con C1cc10. Non era nient’altro che Linux su un floppy, ma per noi era una cosa fantastica che dovevamo dire a tutti, anche perché pensavamo: “Se lo presentiamo, qualcuno che lo ascolta magari si unisce al progetto e diventa qualcosa di più grande”. La nostra idea di piccoli smanettoni era che, parlandone con gli altri, la cosa magari sarebbe cambiata. E in effetti delle cose successero durante quell’Hackmeeting… Ich hielt meinen ersten Workshop zusammen mit C1cc10. Es war nichts weiter als Linux auf einer Diskette, aber für uns war das eine fantastische Sache, von der wir allen erzählen wollten, auch weil wir dachten: "Wenn wir ihnen das zeigen, hören manche zu und schließen sich vielleicht für ein Projekt zusammen und das wird was Größeres." Unsere Idee kleiner Computerfreaks war, dass während des darüber Redens mit den anderen die Sache sich vielleicht wandeln würde. Und das passierte tatsächlich während dieses Hackmeetings... Details

indimenticabile! Io portavo il mio primo seminario in coppia con C1cc10. Non era nient’altro che Linux su un floppy, ma per noi era una cosa fantastica che dovevamo dire a tutti, anche perché pensavamo: “Se lo presentiamo, qualcuno che lo ascolta magari si unisce al progetto e diventa qualcosa di più grande”. La nostra idea di piccoli smanettoni era che, parlandone con gli altri, la cosa magari sarebbe cambiata. E in effetti delle cose successero durante quell’Hackmeeting…

Ich hielt meinen ersten Workshop zusammen mit C1cc10. Es war nichts weiter als Linux auf einer Diskette, aber für uns war das eine fantastische Sache, von der wir allen erzählen wollten, auch weil wir dachten: "Wenn wir ihnen das zeigen, hören manche zu und schließen sich vielleicht für ein Projekt zusammen und das wird was Größeres." Unsere Idee kleiner Computerfreaks war, dass während des darüber Redens mit den anderen die Sache sich vielleicht wandeln würde. Und das passierte tatsächlich während dieses Hackmeetings...

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-20 12:07:25 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Quell’anno, invece dei soliti tre giorni, per i membri del collettivo Hackmeeting dura più di una settimana e soprattutto si rivela un’esperienza davvero ricca. In diesem Jahr dauerte für die Mitglieder des Kollektivs das Hackmeeting statt der üblichen drei Tage länger als eine Woche, zumal es sich als eine wirklich fette [oder reiche] Erfahrung herausstellte. Details

Quell’anno, invece dei soliti tre giorni, per i membri del collettivo Hackmeeting dura più di una settimana e soprattutto si rivela un’esperienza davvero ricca.

In diesem Jahr dauerte für die Mitglieder des Kollektivs das Hackmeeting statt der üblichen drei Tage länger als eine Woche, zumal es sich als eine wirklich fette [oder reiche] Erfahrung herausstellte.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-20 12:14:32 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Bomboclat: Eravamo andati giù prima per dare una mano al Freaknet ad allestire e poi volevamo incontrare di persona tutta quella gente che avevamo letto in rete, ma che ancora non conoscevamo. Siamo partiti in treno che occupavamo quasi un vagone intero, perché abbiamo portato con noi l’aula corsi, nel senso che l’abbiamo smontata, impacchettata, portata a Catania e rimontata all’Auro! Immaginati trenta, quaranta persone tutte con il loro carico di 486… Erano, mi sembra, una ventina di postazioni che poi lasciammo lì perché al LOA avevamo già in progetto di passare al Pentium 1 che, nota bene, a quel punto era in giro già da sei anni. Bomboclat: Wir sind eher runtergefahren, um dem Freaknet beim Aufbauen zu helfen. Und danach wollten wir diese ganzen Leute treffen, von denen wir was im Netz gelesen hatten, die wir aber noch nicht kannten. Wir sind mit dem Zug losgefahren, wo wir fast einen ganze Waggon besetzt haben, weil wir ein Computerkabinett [Klassenzimmer?] mitgebracht haben, in dem Sinn, dass wir das abgebaut, verpackt und nach Catania transportiert und im Auro wieder aufgebaut haben! Stell dir dreißig, vierzig Leute vor, alle mit ihrem 486-er ... Mir scheint, das waren zwanzig Positionen, die wir danach dort ließen, weil wir beim LOA schon das Projekt hatten, zum Pentium 1 überzugehen, was zu diesem Zeitpunkt schon seit sechs Jahren in der Mache war. Details

Bomboclat: Eravamo andati giù prima per dare una mano al Freaknet ad allestire e poi volevamo incontrare di persona tutta quella gente che avevamo letto in rete, ma che ancora non conoscevamo. Siamo partiti in treno che occupavamo quasi un vagone intero, perché abbiamo portato con noi l’aula corsi, nel senso che l’abbiamo smontata, impacchettata, portata a Catania e rimontata all’Auro! Immaginati trenta, quaranta persone tutte con il loro carico di 486… Erano, mi sembra, una ventina di postazioni che poi lasciammo lì perché al LOA avevamo già in progetto di passare al Pentium 1 che, nota bene, a quel punto era in giro già da sei anni.

Bomboclat: Wir sind eher runtergefahren, um dem Freaknet beim Aufbauen zu helfen. Und danach wollten wir diese ganzen Leute treffen, von denen wir was im Netz gelesen hatten, die wir aber noch nicht kannten. Wir sind mit dem Zug losgefahren, wo wir fast einen ganze Waggon besetzt haben, weil wir ein Computerkabinett [Klassenzimmer?] mitgebracht haben, in dem Sinn, dass wir das abgebaut, verpackt und nach Catania transportiert und im Auro wieder aufgebaut haben! Stell dir dreißig, vierzig Leute vor, alle mit ihrem 486-er ... Mir scheint, das waren zwanzig Positionen, die wir danach dort ließen, weil wir beim LOA schon das Projekt hatten, zum Pentium 1 überzugehen, was zu diesem Zeitpunkt schon seit sechs Jahren in der Mache war.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-20 12:46:15 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Bomboclat: Eravamo andati giù prima per dare una mano al Freaknet ad allestire e poi volevamo incontrare di persona tutta quella gente che avevamo letto in rete, ma che ancora non conoscevamo. Siamo partiti in treno che occupavamo quasi un vagone intero, perché abbiamo portato con noi l’aula corsi, nel senso che l’abbiamo smontata, impacchettata, portata a Catania e rimontata all’Auro! Immaginati trenta, quaranta persone tutte con il loro carico di 486… Erano, mi sembra, una ventina di postazioni che poi lasciammo lì perché al LOA avevamo già in progetto di passare al Pentium 1 che, nota bene, a quel punto era in giro già da sei anni. Bomboclat: Wir sind eher runtergefahren, um dem Freaknet beim Aufbauen zu helfen. Und danach wollten wir diese ganzen Leute treffen, von denen wir was im Netz gelesen hatten, die wir aber noch nicht kannten. Wir sind mit dem Zug losgefahren, wo wir fast einen ganze Waggon besetzt haben, weil wir ein Computerkabinett mitgebracht haben, in dem Sinn, dass wir das abgebaut, verpackt und nach Catania transportiert und im Auro wieder aufgebaut haben! Stell dir dreißig, vierzig Leute vor, alle mit ihrem 486-er ... Mir scheint, das waren zwanzig Posten, die wir danach dort ließen, weil wir beim LOA schon das Projekt hatten, zum Pentium 1 überzugehen, was zu diesem Zeitpunkt schon seit sechs Jahren in der Mache war. Details

Bomboclat: Eravamo andati giù prima per dare una mano al Freaknet ad allestire e poi volevamo incontrare di persona tutta quella gente che avevamo letto in rete, ma che ancora non conoscevamo. Siamo partiti in treno che occupavamo quasi un vagone intero, perché abbiamo portato con noi l’aula corsi, nel senso che l’abbiamo smontata, impacchettata, portata a Catania e rimontata all’Auro! Immaginati trenta, quaranta persone tutte con il loro carico di 486… Erano, mi sembra, una ventina di postazioni che poi lasciammo lì perché al LOA avevamo già in progetto di passare al Pentium 1 che, nota bene, a quel punto era in giro già da sei anni.

Bomboclat: Wir sind eher runtergefahren, um dem Freaknet beim Aufbauen zu helfen. Und danach wollten wir diese ganzen Leute treffen, von denen wir was im Netz gelesen hatten, die wir aber noch nicht kannten. Wir sind mit dem Zug losgefahren, wo wir fast einen ganze Waggon besetzt haben, weil wir ein Computerkabinett mitgebracht haben, in dem Sinn, dass wir das abgebaut, verpackt und nach Catania transportiert und im Auro wieder aufgebaut haben! Stell dir dreißig, vierzig Leute vor, alle mit ihrem 486-er ... Mir scheint, das waren zwanzig Posten, die wir danach dort ließen, weil wir beim LOA schon das Projekt hatten, zum Pentium 1 überzugehen, was zu diesem Zeitpunkt schon seit sechs Jahren in der Mache war.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-03-22 21:15:34 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Si tratta dunque di un evento che trascende la presentazione del progetto in sé e che serve innanzitutto a conoscersi, ad avere una prima conferma che A/I esiste davvero. Es handelt sich also um eine Veranstaltung, die die Präsentation des Projekts selbst übersteigt und welche insbesondere die Bekanntheit braucht, um eine erste Bestätigung zu erhalten, dass A/I wirklich existiert. Details

Si tratta dunque di un evento che trascende la presentazione del progetto in sé e che serve innanzitutto a conoscersi, ad avere una prima conferma che A/I esiste davvero.

Es handelt sich also um eine Veranstaltung, die die Präsentation des Projekts selbst übersteigt und welche insbesondere die Bekanntheit braucht, um eine erste Bestätigung zu erhalten, dass A/I wirklich existiert.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-20 13:29:20 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Si tratta dunque di un evento che trascende la presentazione del progetto in sé e che serve innanzitutto a conoscersi, ad avere una prima conferma che A/I esiste davvero. Es handelt sich also um eine Veranstaltung, die über das normale Maß einer Präsentation des Projekts hinausgeht und welche insbesondere die Bekanntheit braucht, um eine erste Bestätigung zu bekommen, dass die A/I wirklich existieren. Details

Si tratta dunque di un evento che trascende la presentazione del progetto in sé e che serve innanzitutto a conoscersi, ad avere una prima conferma che A/I esiste davvero.

Es handelt sich also um eine Veranstaltung, die über das normale Maß einer Präsentation des Projekts hinausgeht und welche insbesondere die Bekanntheit braucht, um eine erste Bestätigung zu bekommen, dass die A/I wirklich existieren.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-03-22 21:17:02 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1 2 3
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as