ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoParte IGenovaGerman Log in

Translation of Genova: German

1
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
Per il controvertice, la provincia e il comune di Genova mettono a disposizione rispettivamente un centinaio di computer e due edifici: le scuole Diaz/Pertini e Pascoli. I soggetti che hanno partecipato al gruppo comunicazione all’interno del Genoa Social Forum si dividono il secondo edificio: la gestione stampa (Il manifesto, Carta ecc.) prende il primo piano, Radio GAP (Radio OndaRossa, Radio Onda d’urto e Radio Black Out e altre consorziate per l’evento) occupa il secondo, Indymedia il terzo. #115 #--- Für den Gegengipfel stellten die Die Provinz und die Gemeinde Genua hundert Computer und zwei Gebäude zu Verfügung: die Schule Diaz/Pertini und die Schule Pascoli. Die Leute der Kommunikationsgruppe des Genoa Social Forum haben sich auf die zwei Gebäude aufgeteilt: die Presseverwaltung (Il manifesto, Papier etc.) nimmt das erste Geschoss, Radio GAP (Radio Onda Rossa, Radio Onda d’urto e Radio Black Out und andere, die sich für dieses Ereignis zusammengeshclossen haben) besetzen das zweite, Indymedia das dritte. Details

Per il controvertice, la provincia e il comune di Genova mettono a disposizione rispettivamente un centinaio di computer e due edifici: le scuole Diaz/Pertini e Pascoli. I soggetti che hanno partecipato al gruppo comunicazione all’interno del Genoa Social Forum si dividono il secondo edificio: la gestione stampa (Il manifesto, Carta ecc.) prende il primo piano, Radio GAP (Radio OndaRossa, Radio Onda d’urto e Radio Black Out e altre consorziate per l’evento) occupa il secondo, Indymedia il terzo. #115 #---

Für den Gegengipfel stellten die Die Provinz und die Gemeinde Genua hundert Computer und zwei Gebäude zu Verfügung: die Schule Diaz/Pertini und die Schule Pascoli. Die Leute der Kommunikationsgruppe des Genoa Social Forum haben sich auf die zwei Gebäude aufgeteilt: die Presseverwaltung (Il manifesto, Papier etc.) nimmt das erste Geschoss, Radio GAP (Radio Onda Rossa, Radio Onda d’urto e Radio Black Out und andere, die sich für dieses Ereignis zusammengeshclossen haben) besetzen das zweite, Indymedia das dritte.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-20 20:55:36 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as