ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoParte IIScenario 2001-2006German Log in

Translation of Scenario 2001-2006: German

1
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
In molte città la ristrutturazione delle grandi fabbriche aveva lasciato una distesa di cadaveri urbani vuoti e desolati. Molti erano rivissuti come ordigni disinnescati, attraverso le occupazioni e le autogestioni. Ma già negli anni novanta la speculazione edilizia aveva iniziato a inserirli nel proprio tesoretto e dal duemila in avanti in diverse città, ad esempio a Milano, gli sgomberi taglieranno le gambe a molte occupazioni e la vita dei collettivi diverrà sempre più complicata. La sopravvivenza delle realtà di movimento è sempre più complessa e impone riflessioni e un’attenzione alla dimensione locale, che esaurisce tutte le energie a disposizione. In vielen Städten hat die Umstrukturierung großer Fabriken eine leere und trostlose Weite an urbanen Kadavern hinterlassen. Viele wurden durch Besetzungen und selbstverwaltete Aktivitäten als entschärfte Bomben wiederbelebt [häh?]. Aber schon in den 90-er Jahren hat die Gebäudespekulation begonnen, um sich in den wirklichen Schatz einzuschalten [einzuverleiben?], und ab 2000 in diversen Städten, z.B. in Mailand, die Räumungen schneiden die Beine [ein Sprichwort?] vieler Besetzungen, und das Leben der kollektive wird immer komplizierter. Details

In molte città la ristrutturazione delle grandi fabbriche aveva lasciato una distesa di cadaveri urbani vuoti e desolati. Molti erano rivissuti come ordigni disinnescati, attraverso le occupazioni e le autogestioni. Ma già negli anni novanta la speculazione edilizia aveva iniziato a inserirli nel proprio tesoretto e dal duemila in avanti in diverse città, ad esempio a Milano, gli sgomberi taglieranno le gambe a molte occupazioni e la vita dei collettivi diverrà sempre più complicata. La sopravvivenza delle realtà di movimento è sempre più complessa e impone riflessioni e un’attenzione alla dimensione locale, che esaurisce tutte le energie a disposizione.

In vielen Städten hat die Umstrukturierung großer Fabriken eine leere und trostlose Weite an urbanen Kadavern hinterlassen. Viele wurden durch Besetzungen und selbstverwaltete Aktivitäten als entschärfte Bomben wiederbelebt [häh?]. Aber schon in den 90-er Jahren hat die Gebäudespekulation begonnen, um sich in den wirklichen Schatz einzuschalten [einzuverleiben?], und ab 2000 in diversen Städten, z.B. in Mailand, die Räumungen schneiden die Beine [ein Sprichwort?] vieler Besetzungen, und das Leben der kollektive wird immer komplizierter.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
rejected
Date added:
2013-03-01 17:29:21 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
In molte città la ristrutturazione delle grandi fabbriche aveva lasciato una distesa di cadaveri urbani vuoti e desolati. Molti erano rivissuti come ordigni disinnescati, attraverso le occupazioni e le autogestioni. Ma già negli anni novanta la speculazione edilizia aveva iniziato a inserirli nel proprio tesoretto e dal duemila in avanti in diverse città, ad esempio a Milano, gli sgomberi taglieranno le gambe a molte occupazioni e la vita dei collettivi diverrà sempre più complicata. La sopravvivenza delle realtà di movimento è sempre più complessa e impone riflessioni e un’attenzione alla dimensione locale, che esaurisce tutte le energie a disposizione. In vielen Städten hat die Umstrukturierung großer Fabriken eine leere und trostlose Weite an urbanen Kadavern hinterlassen. Viele wurden durch Besetzungen und selbstverwaltete Aktivitäten als entschärfte Bomben wiederbelebt [häh?]. Aber schon in den 90-er Jahren hat die Gebäudespekulation begonnen, um sich in den wirklichen Schatz einzuschalten [einzuverleiben?], und ab 2000 in diversen Städten, z.B. in Mailand, durch Räumungen viele Besetzungen beendet. Das Leben der Kollektive wird immer komplizierter. Das Überleben der Realität der Bewegung wird immer komplexer und erzwingt Reflektionen und einer Aufmerksamkeit auf der lokalen Dimension, welche alle zur Verfügung stehenden Energien erschöpft. Details

In molte città la ristrutturazione delle grandi fabbriche aveva lasciato una distesa di cadaveri urbani vuoti e desolati. Molti erano rivissuti come ordigni disinnescati, attraverso le occupazioni e le autogestioni. Ma già negli anni novanta la speculazione edilizia aveva iniziato a inserirli nel proprio tesoretto e dal duemila in avanti in diverse città, ad esempio a Milano, gli sgomberi taglieranno le gambe a molte occupazioni e la vita dei collettivi diverrà sempre più complicata. La sopravvivenza delle realtà di movimento è sempre più complessa e impone riflessioni e un’attenzione alla dimensione locale, che esaurisce tutte le energie a disposizione.

In vielen Städten hat die Umstrukturierung großer Fabriken eine leere und trostlose Weite an urbanen Kadavern hinterlassen. Viele wurden durch Besetzungen und selbstverwaltete Aktivitäten als entschärfte Bomben wiederbelebt [häh?]. Aber schon in den 90-er Jahren hat die Gebäudespekulation begonnen, um sich in den wirklichen Schatz einzuschalten [einzuverleiben?], und ab 2000 in diversen Städten, z.B. in Mailand, durch Räumungen viele Besetzungen beendet. Das Leben der Kollektive wird immer komplizierter. Das Überleben der Realität der Bewegung wird immer komplexer und erzwingt Reflektionen und einer Aufmerksamkeit auf der lokalen Dimension, welche alle zur Verfügung stehenden Energien erschöpft.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
rejected
Date added:
2013-03-01 17:32:49 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
In molte città la ristrutturazione delle grandi fabbriche aveva lasciato una distesa di cadaveri urbani vuoti e desolati. Molti erano rivissuti come ordigni disinnescati, attraverso le occupazioni e le autogestioni. Ma già negli anni novanta la speculazione edilizia aveva iniziato a inserirli nel proprio tesoretto e dal duemila in avanti in diverse città, ad esempio a Milano, gli sgomberi taglieranno le gambe a molte occupazioni e la vita dei collettivi diverrà sempre più complicata. La sopravvivenza delle realtà di movimento è sempre più complessa e impone riflessioni e un’attenzione alla dimensione locale, che esaurisce tutte le energie a disposizione. In vielen Städten hat die Umstrukturierung großer Fabriken eine leere und trostlose Weite an urbanen Kadavern hinterlassen. Viele wurden durch Besetzungen und selbstverwaltete Aktivitäten als entschärfte Sprengkörper wiederbelebt. Aber schon in den 90-er Jahren hat die Gebäudespekulation begonnen, um sich in den wirklichen Schatz einzuschalten [einzuverleiben?], und ab 2000 in diversen Städten, z.B. in Mailand, durch Räumungen viele Besetzungen beendet. Das Leben der Kollektive wird immer komplizierter. Das Überleben der Realität der Bewegung wird immer komplexer und erzwingt Reflektionen und einer Aufmerksamkeit auf der lokalen Dimension, welche alle zur Verfügung stehenden Energien erschöpft. Details

In molte città la ristrutturazione delle grandi fabbriche aveva lasciato una distesa di cadaveri urbani vuoti e desolati. Molti erano rivissuti come ordigni disinnescati, attraverso le occupazioni e le autogestioni. Ma già negli anni novanta la speculazione edilizia aveva iniziato a inserirli nel proprio tesoretto e dal duemila in avanti in diverse città, ad esempio a Milano, gli sgomberi taglieranno le gambe a molte occupazioni e la vita dei collettivi diverrà sempre più complicata. La sopravvivenza delle realtà di movimento è sempre più complessa e impone riflessioni e un’attenzione alla dimensione locale, che esaurisce tutte le energie a disposizione.

In vielen Städten hat die Umstrukturierung großer Fabriken eine leere und trostlose Weite an urbanen Kadavern hinterlassen. Viele wurden durch Besetzungen und selbstverwaltete Aktivitäten als entschärfte Sprengkörper wiederbelebt. Aber schon in den 90-er Jahren hat die Gebäudespekulation begonnen, um sich in den wirklichen Schatz einzuschalten [einzuverleiben?], und ab 2000 in diversen Städten, z.B. in Mailand, durch Räumungen viele Besetzungen beendet. Das Leben der Kollektive wird immer komplizierter. Das Überleben der Realität der Bewegung wird immer komplexer und erzwingt Reflektionen und einer Aufmerksamkeit auf der lokalen Dimension, welche alle zur Verfügung stehenden Energien erschöpft.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
rejected
Date added:
2013-03-02 10:38:24 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
In molte città la ristrutturazione delle grandi fabbriche aveva lasciato una distesa di cadaveri urbani vuoti e desolati. Molti erano rivissuti come ordigni disinnescati, attraverso le occupazioni e le autogestioni. Ma già negli anni novanta la speculazione edilizia aveva iniziato a inserirli nel proprio tesoretto e dal duemila in avanti in diverse città, ad esempio a Milano, gli sgomberi taglieranno le gambe a molte occupazioni e la vita dei collettivi diverrà sempre più complicata. La sopravvivenza delle realtà di movimento è sempre più complessa e impone riflessioni e un’attenzione alla dimensione locale, che esaurisce tutte le energie a disposizione. In vielen Städten hat die Umstrukturierung großer Fabriken eine leere und trostlose Weite an urbanen Kadavern hinterlassen. Viele wurden durch Besetzungen und selbstverwaltete Aktivitäten als entschärfte Maschinen wiederbelebt. Aber schon in den 90-er Jahren hat die Gebäudespekulation begonnen, um sich in ihren eigenen Schatz einzuschalten und ab 2000 in diversen Städten, z.B. in Mailand, durch Räumungen viele Besetzungen zu beenden. Das Leben der Kollektive wird immer komplizierter. Das Überleben der Realität der Bewegung wird immer komplexer und erzwingt Reflektionen und einer Aufmerksamkeit auf der lokalen Dimension, welche alle zur Verfügung stehenden Energien erschöpft. Details

In molte città la ristrutturazione delle grandi fabbriche aveva lasciato una distesa di cadaveri urbani vuoti e desolati. Molti erano rivissuti come ordigni disinnescati, attraverso le occupazioni e le autogestioni. Ma già negli anni novanta la speculazione edilizia aveva iniziato a inserirli nel proprio tesoretto e dal duemila in avanti in diverse città, ad esempio a Milano, gli sgomberi taglieranno le gambe a molte occupazioni e la vita dei collettivi diverrà sempre più complicata. La sopravvivenza delle realtà di movimento è sempre più complessa e impone riflessioni e un’attenzione alla dimensione locale, che esaurisce tutte le energie a disposizione.

In vielen Städten hat die Umstrukturierung großer Fabriken eine leere und trostlose Weite an urbanen Kadavern hinterlassen. Viele wurden durch Besetzungen und selbstverwaltete Aktivitäten als entschärfte Maschinen wiederbelebt. Aber schon in den 90-er Jahren hat die Gebäudespekulation begonnen, um sich in ihren eigenen Schatz einzuschalten und ab 2000 in diversen Städten, z.B. in Mailand, durch Räumungen viele Besetzungen zu beenden. Das Leben der Kollektive wird immer komplizierter. Das Überleben der Realität der Bewegung wird immer komplexer und erzwingt Reflektionen und einer Aufmerksamkeit auf der lokalen Dimension, welche alle zur Verfügung stehenden Energien erschöpft.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-02 10:42:49 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as