Prio | Original string | Translation | — |
---|---|---|---|
Dopo Genova | Nach Genua | Details | |
Dopo Genova Nach Genua You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Void: Nei mesi appena successivi al G8 in Italia ci fu fermento, in molti si avvicinarono alla politica, all’attività dei centri sociali. Quel che cambia, per A/I, è che aumentano le iscrizioni. Ma noi continuavamo a fare le solite attività: mailing list interna di discussione e sperimentazioni sulla macchina di vario genere. | Void: In den unmittelbar nach dem G8 folgenden Monaten gab es in Italien sehr viel Bewegung. Ganz viele Leute begannen sich für Politik zu interessieren und engagierten sich in den Centri Sociali. Für A/I änderte sich vor allem, dass sich die Anzahl der Mitgliedschaften erhöhte. Ansonsten machten wir weiter mit unseren gewohnten Aktivitäten: interne Mailinglisten und Experimente mit unterschiedlichen Geräten. | Details | |
Void: Nei mesi appena successivi al G8 in Italia ci fu fermento, in molti si avvicinarono alla politica, all’attività dei centri sociali. Quel che cambia, per A/I, è che aumentano le iscrizioni. Ma noi continuavamo a fare le solite attività: mailing list interna di discussione e sperimentazioni sulla macchina di vario genere. Void: In den unmittelbar nach dem G8 folgenden Monaten gab es in Italien sehr viel Bewegung. Ganz viele Leute begannen sich für Politik zu interessieren und engagierten sich in den Centri Sociali. Für A/I änderte sich vor allem, dass sich die Anzahl der Mitgliedschaften erhöhte. Ansonsten machten wir weiter mit unseren gewohnten Aktivitäten: interne Mailinglisten und Experimente mit unterschiedlichen Geräten. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
In questi mesi si lavora per perfezionare lo strumento, in particolare si inizia a parlare più esplicitamente di mettere in sicurezza il server. Il post Genova non lascia presagire nulla di buono. | In diesem Monaten wurde daran gearbeitet die Instrumente zu verbessern. Insbesondere begann man explicit darüber zu sprechen, die Server abzusichern. Die Zeit nach Genua ließ nichts Gutes ahnen. | Details | |
In questi mesi si lavora per perfezionare lo strumento, in particolare si inizia a parlare più esplicitamente di mettere in sicurezza il server. Il post Genova non lascia presagire nulla di buono. In diesem Monaten wurde daran gearbeitet die Instrumente zu verbessern. Insbesondere begann man explicit darüber zu sprechen, die Server abzusichern. Die Zeit nach Genua ließ nichts Gutes ahnen. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
In questi mesi si lavora per perfezionare lo strumento, in particolare si inizia a parlare più esplicitamente di mettere in sicurezza il server. Il post Genova non lascia presagire nulla di buono. | In diesem Monaten wurde daran gearbeitet, die Instrumente zu verbessern. Insbesondere begann man explizit darüber zu sprechen, die Server abzusichern. Die Zeit nach Genua ließ nichts Gutes ahnen. | Details | |
In questi mesi si lavora per perfezionare lo strumento, in particolare si inizia a parlare più esplicitamente di mettere in sicurezza il server. Il post Genova non lascia presagire nulla di buono. In diesem Monaten wurde daran gearbeitet, die Instrumente zu verbessern. Insbesondere begann man explizit darüber zu sprechen, die Server abzusichern. Die Zeit nach Genua ließ nichts Gutes ahnen. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Void: I primi problemi di sicurezza iniziamo a porceli subito dopo che ci presentiamo in pubblico ad Hackmeeting. Una prima restaurazione della macchina con modifica alla configurazione iniziale la facciamo allora. Dopo Genova, da esperimento per i nostri scopi di hacker, il server era diventato una cosa seria. ↵ #134↵ #--- | Void: Die ersten Sicherheitsprobleme traten auf [iniziamo a porceli], nachdem wir uns in der Öffentlichkeit auf einem Hackmeeting vorgestellt hatten. | Details | |
Void: I primi problemi di sicurezza iniziamo a porceli subito dopo che ci presentiamo in pubblico ad Hackmeeting. Una prima restaurazione della macchina con modifica alla configurazione iniziale la facciamo allora. Dopo Genova, da esperimento per i nostri scopi di hacker, il server era diventato una cosa seria. ↵ #134↵ #--- Void: Die ersten Sicherheitsprobleme traten auf [iniziamo a porceli], nachdem wir uns in der Öffentlichkeit auf einem Hackmeeting vorgestellt hatten. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Void: I primi problemi di sicurezza iniziamo a porceli subito dopo che ci presentiamo in pubblico ad Hackmeeting. Una prima restaurazione della macchina con modifica alla configurazione iniziale la facciamo allora. Dopo Genova, da esperimento per i nostri scopi di hacker, il server era diventato una cosa seria. ↵ #134↵ #--- | Void: Die ersten Sicherheitsprobleme traten auf [iniziamo a porceli], nachdem wir uns in der Öffentlichkeit auf einem Hackmeeting vorgestellt hatten. Una prima restaurazione della macchina con modifica alla configurazione iniziale la facciamo allora. Dopo Genova, da esperimento per i nostri scopi di hacker, il server era diventato una cosa seria. | Details | |
Void: I primi problemi di sicurezza iniziamo a porceli subito dopo che ci presentiamo in pubblico ad Hackmeeting. Una prima restaurazione della macchina con modifica alla configurazione iniziale la facciamo allora. Dopo Genova, da esperimento per i nostri scopi di hacker, il server era diventato una cosa seria. ↵ #134↵ #--- Void: Die ersten Sicherheitsprobleme traten auf [iniziamo a porceli], nachdem wir uns in der Öffentlichkeit auf einem Hackmeeting vorgestellt hatten. Una prima restaurazione della macchina con modifica alla configurazione iniziale la facciamo allora. Dopo Genova, da esperimento per i nostri scopi di hacker, il server era diventato una cosa seria. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Void: I primi problemi di sicurezza iniziamo a porceli subito dopo che ci presentiamo in pubblico ad Hackmeeting. Una prima restaurazione della macchina con modifica alla configurazione iniziale la facciamo allora. Dopo Genova, da esperimento per i nostri scopi di hacker, il server era diventato una cosa seria. ↵ #134↵ #--- | Void: Die ersten Sicherheitsprobleme traten auf [iniziamo a porceli], nachdem wir uns in der Öffentlichkeit auf einem Hackmeeting vorgestellt hatten. Eine erste Reparatur der Maschine mit Veränderungen an der ursprünglichen Konfiguration haben wir dann vorgenommen. Nach Genua, von Experimenten für unsere Hackerziele, ist unser Server eine ernstzunnehmende Angelegenheit geworden. | Details | |
Void: I primi problemi di sicurezza iniziamo a porceli subito dopo che ci presentiamo in pubblico ad Hackmeeting. Una prima restaurazione della macchina con modifica alla configurazione iniziale la facciamo allora. Dopo Genova, da esperimento per i nostri scopi di hacker, il server era diventato una cosa seria. ↵ #134↵ #--- Void: Die ersten Sicherheitsprobleme traten auf [iniziamo a porceli], nachdem wir uns in der Öffentlichkeit auf einem Hackmeeting vorgestellt hatten. Eine erste Reparatur der Maschine mit Veränderungen an der ursprünglichen Konfiguration haben wir dann vorgenommen. Nach Genua, von Experimenten für unsere Hackerziele, ist unser Server eine ernstzunnehmende Angelegenheit geworden. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Void: I primi problemi di sicurezza iniziamo a porceli subito dopo che ci presentiamo in pubblico ad Hackmeeting. Una prima restaurazione della macchina con modifica alla configurazione iniziale la facciamo allora. Dopo Genova, da esperimento per i nostri scopi di hacker, il server era diventato una cosa seria. ↵ #134↵ #--- | Void: Die ersten Sicherheitsprobleme traten auf [iniziamo a porceli], nachdem wir uns in der Öffentlichkeit auf einem Hackmeeting vorgestellt hatten. Eine erste Reparatur der Maschine mit Veränderungen an der ursprünglichen Konfiguration haben wir dann vorgenommen. Nach Genua, nach dem Experiment für unsere Hackerziele, ist unser Server eine ernstzunnehmende Angelegenheit geworden. | Details | |
Void: I primi problemi di sicurezza iniziamo a porceli subito dopo che ci presentiamo in pubblico ad Hackmeeting. Una prima restaurazione della macchina con modifica alla configurazione iniziale la facciamo allora. Dopo Genova, da esperimento per i nostri scopi di hacker, il server era diventato una cosa seria. ↵ #134↵ #--- Void: Die ersten Sicherheitsprobleme traten auf [iniziamo a porceli], nachdem wir uns in der Öffentlichkeit auf einem Hackmeeting vorgestellt hatten. Eine erste Reparatur der Maschine mit Veränderungen an der ursprünglichen Konfiguration haben wir dann vorgenommen. Nach Genua, nach dem Experiment für unsere Hackerziele, ist unser Server eine ernstzunnehmende Angelegenheit geworden. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Tuttavia il passaggio storico in seguito al quale il lavoro di A/I non può essere più considerato “innocuo” non è velocissimo e la risposta delle istituzioni alle forme di mediattivismo non è, inizialmente, del tutto coerente. | Dennoch vollzog sich der historische Übergang mit dem die Arbeit von A/I nicht mehr als "harmlos" angesehen wurde nicht besonders schnell und die Antwort der Behörden auf Medienaktivismus war anfänglich alles andere als kohärent. | Details | |
Tuttavia il passaggio storico in seguito al quale il lavoro di A/I non può essere più considerato “innocuo” non è velocissimo e la risposta delle istituzioni alle forme di mediattivismo non è, inizialmente, del tutto coerente. Dennoch vollzog sich der historische Übergang mit dem die Arbeit von A/I nicht mehr als "harmlos" angesehen wurde nicht besonders schnell und die Antwort der Behörden auf Medienaktivismus war anfänglich alles andere als kohärent. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Cojote: Il primo appuntamento in corteo dopo Genova è la marcia della pace ad Assisi, quell’anno comprensibilmente molto sentita e affollata. Io guidavo un camper preso a noleggio che avevamo fasciato con le bandiere nere di Indymedia. Eravamo lì per distribuire il primo VHS delle riprese fatte al G8, montate e con già un primo aggiornamento. | Cojote: Die erste Demonstration nach Genua war der Friedensmarsch nach Assisi, an dem in diesem Jahr verständlicherweise sehr viele Menschen teilnahmen und der sehr stark wahrgenommen wurde. Ich fuhr einen gemieteten Camper, an den wir die schwarzen Fahnen von Indymedia gebunden hatten. Wir waren dort, um die erste VHS-Kassette mit Aufnahmen vom G8 zu verteilen, die wir geschnitten und aktualisiert hatten. | Details | |
Cojote: Il primo appuntamento in corteo dopo Genova è la marcia della pace ad Assisi, quell’anno comprensibilmente molto sentita e affollata. Io guidavo un camper preso a noleggio che avevamo fasciato con le bandiere nere di Indymedia. Eravamo lì per distribuire il primo VHS delle riprese fatte al G8, montate e con già un primo aggiornamento. Cojote: Die erste Demonstration nach Genua war der Friedensmarsch nach Assisi, an dem in diesem Jahr verständlicherweise sehr viele Menschen teilnahmen und der sehr stark wahrgenommen wurde. Ich fuhr einen gemieteten Camper, an den wir die schwarzen Fahnen von Indymedia gebunden hatten. Wir waren dort, um die erste VHS-Kassette mit Aufnahmen vom G8 zu verteilen, die wir geschnitten und aktualisiert hatten. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Dopo la marcia i ragazzi parcheggiano il camper per due giorni in una piazza di Perugia improvvisando un punto informativo. Le autorità locali, anche se prese alla sprovvista, appoggiano l’iniziativa e rilasciano un’autorizzazione. | Nach dem Marsch parkten unsere Leute den Camper/ Bus für zwei Tage auf der Piazza di Perugia, um so provisorisch einen Informationsstand einzurichten. Obwohl überrascht, unterstützten die lokalen Behörden die Initiative und stellten eine Genehmigung aus. | Details | |
Dopo la marcia i ragazzi parcheggiano il camper per due giorni in una piazza di Perugia improvvisando un punto informativo. Le autorità locali, anche se prese alla sprovvista, appoggiano l’iniziativa e rilasciano un’autorizzazione. Nach dem Marsch parkten unsere Leute den Camper/ Bus für zwei Tage auf der Piazza di Perugia, um so provisorisch einen Informationsstand einzurichten. Obwohl überrascht, unterstützten die lokalen Behörden die Initiative und stellten eine Genehmigung aus. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Cojote: Avevamo un appeal strano. Anche per la faccenda della Palestina, quando Blicero si collegò da laggiù con noi, che eravamo in piazza della Signoria a Firenze, furono i tecnici del comune a offrirci l’infrastruttura, dandoci un link per lo streaming e lasciandoci piazzare l’antenna. In quell’occasione c’eravamo sistemati nel bel mezzo della piazza senza preavviso, ma nessuno ha cercato di mandarci via. Una cosa impensabile oggi. Eppure eravamo sempre vestiti di nero… e non avevamo certo un atteggiamento socialdemocratico. | Cojote: Wir hatten eine merkwürdige Anziehungskraft. Auch bei der Geschichte mit Palästina, als Blicero sich von da unten mit uns verbunden hatte - wir waren gerade auf der Piazza della Signoria in Florenz - hatten uns die Techniker der Kommune die Infrastruktur bereitgestellt, indem sie uns einen Link für das Streaming gaben und uns die Antenne auf den Platz stellen ließen. Bei dieser Gelegenheit hatten wir uns ohne Vorankündigung schön in der Mitte des Platzes eingerichtet, ohne dass jemand versucht hätte uns fortzuschicken. Eine Sache die heute undenkbar ist. Das alles obwohl wir immer schwarz gekleidet waren ... und ganz bestimmt kein sozialdemokratisches Auftreten hatten. | Details | |
Cojote: Avevamo un appeal strano. Anche per la faccenda della Palestina, quando Blicero si collegò da laggiù con noi, che eravamo in piazza della Signoria a Firenze, furono i tecnici del comune a offrirci l’infrastruttura, dandoci un link per lo streaming e lasciandoci piazzare l’antenna. In quell’occasione c’eravamo sistemati nel bel mezzo della piazza senza preavviso, ma nessuno ha cercato di mandarci via. Una cosa impensabile oggi. Eppure eravamo sempre vestiti di nero… e non avevamo certo un atteggiamento socialdemocratico. Cojote: Wir hatten eine merkwürdige Anziehungskraft. Auch bei der Geschichte mit Palästina, als Blicero sich von da unten mit uns verbunden hatte - wir waren gerade auf der Piazza della Signoria in Florenz - hatten uns die Techniker der Kommune die Infrastruktur bereitgestellt, indem sie uns einen Link für das Streaming gaben und uns die Antenne auf den Platz stellen ließen. Bei dieser Gelegenheit hatten wir uns ohne Vorankündigung schön in der Mitte des Platzes eingerichtet, ohne dass jemand versucht hätte uns fortzuschicken. Eine Sache die heute undenkbar ist. Das alles obwohl wir immer schwarz gekleidet waren ... und ganz bestimmt kein sozialdemokratisches Auftreten hatten. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Il collettivo si spiega la tolleranza con cui l’assessore di turno accoglie le loro iniziative col fatto che sono al di fuori dei termini del conflitto a cui i funzionari pubblici e i politici erano abituati all’epoca. Da un lato quindi, l’amministratore è colto impreparato; dall’altro, le loro iniziative non sono immediatamente collocabili in una precisa categoria. ↵ #135↵ #--- | Das Kollektiv erklärte sich die Toleranz, mit welcher der Bereitschaftsassessor die Initiativen aufnahm damit, dass sie sich außerhalb der Konfliktlinien befand, die die Beamten und Politiker dieser Zeit gewohnt waren. Auf der einen Seite war die Verwaltung also unvorbereit, auf der anderen Seite waren die Reaktionen nicht in eine einzige Kategorie einzuordnen. | Details | |
Il collettivo si spiega la tolleranza con cui l’assessore di turno accoglie le loro iniziative col fatto che sono al di fuori dei termini del conflitto a cui i funzionari pubblici e i politici erano abituati all’epoca. Da un lato quindi, l’amministratore è colto impreparato; dall’altro, le loro iniziative non sono immediatamente collocabili in una precisa categoria. ↵ #135↵ #--- Das Kollektiv erklärte sich die Toleranz, mit welcher der Bereitschaftsassessor die Initiativen aufnahm damit, dass sie sich außerhalb der Konfliktlinien befand, die die Beamten und Politiker dieser Zeit gewohnt waren. Auf der einen Seite war die Verwaltung also unvorbereit, auf der anderen Seite waren die Reaktionen nicht in eine einzige Kategorie einzuordnen. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Abituato a relazionarsi all’antagonista storico – con il suo portato, il suo linguaggio, le sue rivendicazioni –, il politico locale non ha motivo di eccepire qualcosa a questi giovani “comunicatori”. | An den historischen Gegner gewöhnt - an sein Verhalten, seine Sprache und seine Forderungen - hatten die Lokalpolitiker keinen Grund sich diesen jungen "comunicatori" entgegenzustellen. | Details | |
Abituato a relazionarsi all’antagonista storico – con il suo portato, il suo linguaggio, le sue rivendicazioni –, il politico locale non ha motivo di eccepire qualcosa a questi giovani “comunicatori”. An den historischen Gegner gewöhnt - an sein Verhalten, seine Sprache und seine Forderungen - hatten die Lokalpolitiker keinen Grund sich diesen jungen "comunicatori" entgegenzustellen. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Cojote: Il mediattivista provava a essere una figura super partes. Stavi accanto ai giornalisti e la tua relazione con l’autorità non era viziata dal peso della storia. Si capiva benissimo da che parte si stava, tant’è che l’aiuto che ricevevamo in quelle occasioni ci veniva per lo più da singoli, da persone che da dentro decidevano di darci una mano. Il problema che invece ci premeva, e che dopo Genova sapevamo avremmo affrontato a breve, era il sequestro dei materiali da parte delle forze dell’ordine. | Cojote: Der Medienaktivist versuchte eine überparteiische Figur zu sein. Du standest an der Seite der Journalisten und deine Beziehung mit dem Staat war nicht geschichtlich vorbelastet. Man verstand sehr gut, auf welcher Seite man war, auch wenn die Unterstützung, die wir in diesem Situationen erhielten, meistens von Einzelnen kam, die sich von innen heraus entschlossen hatten uns zu unterstützen. | Details | |
Cojote: Il mediattivista provava a essere una figura super partes. Stavi accanto ai giornalisti e la tua relazione con l’autorità non era viziata dal peso della storia. Si capiva benissimo da che parte si stava, tant’è che l’aiuto che ricevevamo in quelle occasioni ci veniva per lo più da singoli, da persone che da dentro decidevano di darci una mano. Il problema che invece ci premeva, e che dopo Genova sapevamo avremmo affrontato a breve, era il sequestro dei materiali da parte delle forze dell’ordine. Cojote: Der Medienaktivist versuchte eine überparteiische Figur zu sein. Du standest an der Seite der Journalisten und deine Beziehung mit dem Staat war nicht geschichtlich vorbelastet. Man verstand sehr gut, auf welcher Seite man war, auch wenn die Unterstützung, die wir in diesem Situationen erhielten, meistens von Einzelnen kam, die sich von innen heraus entschlossen hatten uns zu unterstützen. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
Export as