ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoParte III casi legali - Crackdown Aruba, 2004-2005German Log in

Translation of I casi legali - Crackdown Aruba, 2004-2005: German

1
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
Il mandato parlava di “collegamenti fra gli aderenti ai singoli gruppi di affinità” e sosteneva anche che “le comunicazioni fra i vari gruppi avvengono principalmente attraverso il sito Internet e la casella di posta elettronica”. Im Auftrag (Anordnung/Haftbefehl?) war die Rede von "Verbindungen zwischen den Anhängern der einzelnen Bezugsgruppen" und es wurde behauptet dass "die Kommunikation zwischen den verschiedenen Gruppen in erster Linie über die Webseite und die Email-Box stattfindet". Details

Il mandato parlava di “collegamenti fra gli aderenti ai singoli gruppi di affinità” e sosteneva anche che “le comunicazioni fra i vari gruppi avvengono principalmente attraverso il sito Internet e la casella di posta elettronica”.

Im Auftrag (Anordnung/Haftbefehl?) war die Rede von "Verbindungen zwischen den Anhängern der einzelnen Bezugsgruppen" und es wurde behauptet dass "die Kommunikation zwischen den verschiedenen Gruppen in erster Linie über die Webseite und die Email-Box stattfindet".

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
rejected
Date added:
2013-12-29 11:06:47 GMT
Translated by:
romy
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Il mandato parlava di “collegamenti fra gli aderenti ai singoli gruppi di affinità” e sosteneva anche che “le comunicazioni fra i vari gruppi avvengono principalmente attraverso il sito Internet e la casella di posta elettronica”. Im Antrag (Anordnung/Haftbefehl?) war die Rede von "Verbindungen zwischen den Anhängern der einzelnen Bezugsgruppen" und es wurde behauptet dass "die Kommunikation zwischen den verschiedenen Gruppen in erster Linie über die Webseite und die Email-Box stattfindet". Details

Il mandato parlava di “collegamenti fra gli aderenti ai singoli gruppi di affinità” e sosteneva anche che “le comunicazioni fra i vari gruppi avvengono principalmente attraverso il sito Internet e la casella di posta elettronica”.

Im Antrag (Anordnung/Haftbefehl?) war die Rede von "Verbindungen zwischen den Anhängern der einzelnen Bezugsgruppen" und es wurde behauptet dass "die Kommunikation zwischen den verschiedenen Gruppen in erster Linie über die Webseite und die Email-Box stattfindet".

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
old
Date added:
2013-12-29 12:17:21 GMT
Translated by:
romy
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Il mandato parlava di “collegamenti fra gli aderenti ai singoli gruppi di affinità” e sosteneva anche che “le comunicazioni fra i vari gruppi avvengono principalmente attraverso il sito Internet e la casella di posta elettronica”. Im Durchsuchungsbeschluss war die Rede von "Verbindungen zwischen den Anhängern der einzelnen Bezugsgruppen" und es wurde behauptet, dass "die Kommunikation zwischen den verschiedenen Gruppen in erster Linie über die Webseite und die Mailbox stattfindet". Details

Il mandato parlava di “collegamenti fra gli aderenti ai singoli gruppi di affinità” e sosteneva anche che “le comunicazioni fra i vari gruppi avvengono principalmente attraverso il sito Internet e la casella di posta elettronica”.

Im Durchsuchungsbeschluss war die Rede von "Verbindungen zwischen den Anhängern der einzelnen Bezugsgruppen" und es wurde behauptet, dass "die Kommunikation zwischen den verschiedenen Gruppen in erster Linie über die Webseite und die Mailbox stattfindet".

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2017-04-23 13:26:08 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as