ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoGhost TrackGerman Log in

Translation of Ghost Track: German

1 2 3 4
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
Ghost Track Ghost Track Details

Ghost Track

Ghost Track

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2012-06-09 18:45:36 GMT
Translated by:
admin (public.void)
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Ghost Track # Ghost Track {-} Details

Ghost Track

# Ghost Track {-}

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2017-04-19 21:43:14 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
La pulizia dei cessi Klos putzen Details

La pulizia dei cessi

Klos putzen

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2012-06-09 18:45:40 GMT
Translated by:
admin (public.void)
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
SSono stato svezzato all’informatica da piccolo, come molti nati a metà degli anni settanta. Intorno agli otto anni VIC-20 e Commodore 64. Ich wurde als kleines Kind mit Informatik abgestillt wie viele, die Mitte der 70-er Jahre geboren wurden. Rund acht Jahre [hatte ich] einen VIC-20 und einen Commodore 64. Details

SSono stato svezzato all’informatica da piccolo, come molti nati a metà degli anni settanta. Intorno agli otto anni VIC-20 e Commodore 64.

Ich wurde als kleines Kind mit Informatik abgestillt wie viele, die Mitte der 70-er Jahre geboren wurden. Rund acht Jahre [hatte ich] einen VIC-20 und einen Commodore 64.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-01 23:42:13 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Come molti di quella generazione sono venuto su a telefilm, cartoni e computer. Mi ricordo che mi affascinava l’immaginario di serie tv pessime tipo I ragazzi del computer, Riptide e mi ricordo di una puntata di Simon&Simon in cui c’era un ragazzino acaro sul modello War Games che infilava una banca. Il fatto che di quel trescione americano io mi ricordi proprio quella minchiata credo indichi che mi abbia lasciato qualcosa a livello d’immaginario. Wie viele jener Generation bin ich mit Fernsehfilmen, Zeichentrickfilmen und Computern großgeworden. Ich erinnere mich, dass mich die Vorstellungswelt der miserablen Fernsehserien "Computer Kids" und "Trio mit vier Fäusten" afsziniert hat, und ich erinnere mich an eine Folge von "Simon & Simon", in welcher ein kleiner Milbenjunge [?] auf einem War-Games-Modell eine Bank durchsteckt. [?] Der Fakt, dass ich mich wirklich an diesen amerikanischen Trash, diesen Blödsinn erinnere, zeigt glaube ich, dass mir etwas auf dem Level der Vorstellung geblieben ist. [?] Details

Come molti di quella generazione sono venuto su a telefilm, cartoni e computer. Mi ricordo che mi affascinava l’immaginario di serie tv pessime tipo I ragazzi del computer, Riptide e mi ricordo di una puntata di Simon&Simon in cui c’era un ragazzino acaro sul modello War Games che infilava una banca. Il fatto che di quel trescione americano io mi ricordi proprio quella minchiata credo indichi che mi abbia lasciato qualcosa a livello d’immaginario.

Wie viele jener Generation bin ich mit Fernsehfilmen, Zeichentrickfilmen und Computern großgeworden. Ich erinnere mich, dass mich die Vorstellungswelt der miserablen Fernsehserien "Computer Kids" und "Trio mit vier Fäusten" afsziniert hat, und ich erinnere mich an eine Folge von "Simon & Simon", in welcher ein kleiner Milbenjunge [?] auf einem War-Games-Modell eine Bank durchsteckt. [?] Der Fakt, dass ich mich wirklich an diesen amerikanischen Trash, diesen Blödsinn erinnere, zeigt glaube ich, dass mir etwas auf dem Level der Vorstellung geblieben ist. [?]

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-01 23:58:05 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Ero un grande fan inoltre della serie I gemelli Edison. Non so se sia bene o male, però è un fatto. Ho sempre un po’ subito il fascino del laboratorio, dell’hortus conclusus nel quale ti concentri su te stesso, tagliando fuori tutto il resto. Un po’ come dovevano essere gli stanzini degli alchimisti. Il mio interesse non è stato lineare nel tempo: intorno ai quattordici, quindici anni ero disadattato, ma non nerd da pc, i computer avevano un po’ smesso di interessarmi. M’interessava la musica, la scena punk/hardcore, ero affascinato #240 #--- Ich war außerdem ein großer Fan der Serie "Die Edison-Zwillinge". Nicht, dass es gut oder schlecht war, aber es ist ein Fakt.Ich habe immer ein bisschen die Faszination des Labors, des "hortus conclusus", in dem du dich auf auf dich selbst konzentrierst, indem du den Rest draußen wegschneidest. Ein bisschen wie die Kämmerchen der Alchemist_innen gewesen sein müssen. Mein Interesse war nicht linear in der Zeit: Um die vierzehn, fünfzehn Jahre herum war ich unangepasst, aber kein Computernerd, die Computer haben ein wenig aufgehört, mich zu interessieren.Mich interessierte die Musik, die Hardcore-Punk-Szene, ich war fasziniert Details

Ero un grande fan inoltre della serie I gemelli Edison. Non so se sia bene o male, però è un fatto. Ho sempre un po’ subito il fascino del laboratorio, dell’hortus conclusus nel quale ti concentri su te stesso, tagliando fuori tutto il resto. Un po’ come dovevano essere gli stanzini degli alchimisti. Il mio interesse non è stato lineare nel tempo: intorno ai quattordici, quindici anni ero disadattato, ma non nerd da pc, i computer avevano un po’ smesso di interessarmi. M’interessava la musica, la scena punk/hardcore, ero affascinato #240 #---

Ich war außerdem ein großer Fan der Serie "Die Edison-Zwillinge". Nicht, dass es gut oder schlecht war, aber es ist ein Fakt.Ich habe immer ein bisschen die Faszination des Labors, des "hortus conclusus", in dem du dich auf auf dich selbst konzentrierst, indem du den Rest draußen wegschneidest. Ein bisschen wie die Kämmerchen der Alchemist_innen gewesen sein müssen. Mein Interesse war nicht linear in der Zeit: Um die vierzehn, fünfzehn Jahre herum war ich unangepasst, aber kein Computernerd, die Computer haben ein wenig aufgehört, mich zu interessieren.Mich interessierte die Musik, die Hardcore-Punk-Szene, ich war fasziniert

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-02 00:04:41 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
dai meccanismi delle realtà autogestite, credo perché ponevano al centro dell’esperienza la sperimentazione, che fosse di modelli sociali o tecnici per me cambiava poco. Se vogliamo forzare il parallelo, alla fine l’attitudine è più von den Mechanismen der selbstorganisierten Realität [verdammte Axt, das ist mir jetzt schon x-mal über den Weg gelaufen, was bedeutet denn realtà autogestita?], ich glaube, weil im Zentrum der Erfahrung das Experimentieren steckte, änderten sich für mich die sozialen und technischen Modelle wenig. Wenn wir die Parallele übers Knie brechen [?] wollen, die Einstellung ist am Ende mehr oder weniger die selbe. Details

dai meccanismi delle realtà autogestite, credo perché ponevano al centro dell’esperienza la sperimentazione, che fosse di modelli sociali o tecnici per me cambiava poco. Se vogliamo forzare il parallelo, alla fine l’attitudine è più

von den Mechanismen der selbstorganisierten Realität [verdammte Axt, das ist mir jetzt schon x-mal über den Weg gelaufen, was bedeutet denn realtà autogestita?], ich glaube, weil im Zentrum der Erfahrung das Experimentieren steckte, änderten sich für mich die sozialen und technischen Modelle wenig. Wenn wir die Parallele übers Knie brechen [?] wollen, die Einstellung ist am Ende mehr oder weniger die selbe.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-02 00:12:04 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
dai meccanismi delle realtà autogestite, credo perché ponevano al centro dell’esperienza la sperimentazione, che fosse di modelli sociali o tecnici per me cambiava poco. Se vogliamo forzare il parallelo, alla fine l’attitudine è più von den Funktionsweisen der selbstorganisierten Zusammenhängen. Ich glaube, weil im Zentrum der Erfahrung das Experimentieren steckte, änderten sich für mich die sozialen und technischen Modelle wenig. Wenn wir die Parallele übers Knie brechen [?] wollen, die Einstellung ist am Ende mehr oder weniger die selbe. Details

dai meccanismi delle realtà autogestite, credo perché ponevano al centro dell’esperienza la sperimentazione, che fosse di modelli sociali o tecnici per me cambiava poco. Se vogliamo forzare il parallelo, alla fine l’attitudine è più

von den Funktionsweisen der selbstorganisierten Zusammenhängen. Ich glaube, weil im Zentrum der Erfahrung das Experimentieren steckte, änderten sich für mich die sozialen und technischen Modelle wenig. Wenn wir die Parallele übers Knie brechen [?] wollen, die Einstellung ist am Ende mehr oder weniger die selbe.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-23 23:15:04 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
o meno la stessa. Curiosità e voglia di disfare il mondo e rifarselo, autodeterminarsi. Che secondo me è poi il fine di ogni processo educativo e pedagogico, ed è anche il solo modo di maturare. Ho preso il liceo classico e poi storia all’università, che non ho mai finito. Sono tornato all’acarismo dopo in età più matura, per una serie di considerazioni che forse potremmo dire politiche o un po’ anche esistenziali. Come molti nel 1998 rimasi parecchio sconvolto dalla vicenda di Sole, Baleno, Silvano ed Enrico.2 Per me segnò una serie di riflessioni. Ebbi la sensazione che quella somma di persone, collettivi, gruppi e progetti nella quale si svolgeva la mia vita fosse terribilmente fragile. Non perché il suicidio esprima necessariamente fragilità, al contrario: il problema era per me che le nostre strutture erano talmente deboli che i singoli individui erano costretti a gesti titanici e disperati. I protagonisti involontari di quella vicenda furono mediaticamente linciati, perché non eravamo in grado di far emergere una verità altra, rispetto alle ricostruzioni dei media. Perché eravamo donne e uomini di buona volontà, ma con mezzi e strutture completamente inadeguati non a chissà quale rivoluzione, ma neppure alla sopravvivenza Neugier und die Lust, die Welt auseinanderzunehmen und sie selbstbestimmt wieder zusammenzusetzen. Welche m.E. das Ende jedes erzieherischen und pädagogischen Prozesses ist, und auch die einzige Art der Reifung. Ich war auf dem klassischen Gymnasium und danach studierte ich Geschichte an der Uni, was ich nie abgeschlossen habe. Ich bin später in reiferem Alter zum Milbentum zurückgekehrt wegen einer Reihe an Bedenken, die man vielleicht politische oder auch existenzielle nennen könnte. Im Jahr 1998 blieb ich wie viele von Soles Geschichte ziemlich verstört zurück, Baleno, Silvano und Enrico. Für mich zeigte sie eine Reihe von Reflexionen auf. Es war die Empfindung, dass jene Summe an Personen, Kollektiven, Gruppen und Projekten, in welchen sich mein Leben abspielte, sehr zerbrechlich ist. Nicht weil der Selbstmord notwendigerweise eine Zerbrechlichkeit ausdrückt, im Gegenteil: Für mich war das Problem, dass unsere Strukturen derart schwach waren, dass einzelne Personen zu titanischen und verzweifelten Gesten gezwungen waren.... Details

o meno la stessa. Curiosità e voglia di disfare il mondo e rifarselo, autodeterminarsi. Che secondo me è poi il fine di ogni processo educativo e pedagogico, ed è anche il solo modo di maturare. Ho preso il liceo classico e poi storia all’università, che non ho mai finito. Sono tornato all’acarismo dopo in età più matura, per una serie di considerazioni che forse potremmo dire politiche o un po’ anche esistenziali. Come molti nel 1998 rimasi parecchio sconvolto dalla vicenda di Sole, Baleno, Silvano ed Enrico.2 Per me segnò una serie di riflessioni. Ebbi la sensazione che quella somma di persone, collettivi, gruppi e progetti nella quale si svolgeva la mia vita fosse terribilmente fragile. Non perché il suicidio esprima necessariamente fragilità, al contrario: il problema era per me che le nostre strutture erano talmente deboli che i singoli individui erano costretti a gesti titanici e disperati. I protagonisti involontari di quella vicenda furono mediaticamente linciati, perché non eravamo in grado di far emergere una verità altra, rispetto alle ricostruzioni dei media. Perché eravamo donne e uomini di buona volontà, ma con mezzi e strutture completamente inadeguati non a chissà quale rivoluzione, ma neppure alla sopravvivenza

Neugier und die Lust, die Welt auseinanderzunehmen und sie selbstbestimmt wieder zusammenzusetzen. Welche m.E. das Ende jedes erzieherischen und pädagogischen Prozesses ist, und auch die einzige Art der Reifung. Ich war auf dem klassischen Gymnasium und danach studierte ich Geschichte an der Uni, was ich nie abgeschlossen habe. Ich bin später in reiferem Alter zum Milbentum zurückgekehrt wegen einer Reihe an Bedenken, die man vielleicht politische oder auch existenzielle nennen könnte. Im Jahr 1998 blieb ich wie viele von Soles Geschichte ziemlich verstört zurück, Baleno, Silvano und Enrico. Für mich zeigte sie eine Reihe von Reflexionen auf. Es war die Empfindung, dass jene Summe an Personen, Kollektiven, Gruppen und Projekten, in welchen sich mein Leben abspielte, sehr zerbrechlich ist. Nicht weil der Selbstmord notwendigerweise eine Zerbrechlichkeit ausdrückt, im Gegenteil: Für mich war das Problem, dass unsere Strukturen derart schwach waren, dass einzelne Personen zu titanischen und verzweifelten Gesten gezwungen waren....

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-02 00:46:31 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
o meno la stessa. Curiosità e voglia di disfare il mondo e rifarselo, autodeterminarsi. Che secondo me è poi il fine di ogni processo educativo e pedagogico, ed è anche il solo modo di maturare. Ho preso il liceo classico e poi storia all’università, che non ho mai finito. Sono tornato all’acarismo dopo in età più matura, per una serie di considerazioni che forse potremmo dire politiche o un po’ anche esistenziali. Come molti nel 1998 rimasi parecchio sconvolto dalla vicenda di Sole, Baleno, Silvano ed Enrico.2 Per me segnò una serie di riflessioni. Ebbi la sensazione che quella somma di persone, collettivi, gruppi e progetti nella quale si svolgeva la mia vita fosse terribilmente fragile. Non perché il suicidio esprima necessariamente fragilità, al contrario: il problema era per me che le nostre strutture erano talmente deboli che i singoli individui erano costretti a gesti titanici e disperati. I protagonisti involontari di quella vicenda furono mediaticamente linciati, perché non eravamo in grado di far emergere una verità altra, rispetto alle ricostruzioni dei media. Perché eravamo donne e uomini di buona volontà, ma con mezzi e strutture completamente inadeguati non a chissà quale rivoluzione, ma neppure alla sopravvivenza Neugier und die Lust, die Welt auseinanderzunehmen und sie selbstbestimmt wieder zusammenzusetzen. Welche m.E. das Ende jedes erzieherischen und pädagogischen Prozesses ist, und auch die einzige Art der Reifung. Ich war auf dem klassischen Gymnasium und danach studierte ich Geschichte an der Uni, was ich nie abgeschlossen habe. Ich bin später in reiferem Alter zum Milbentum zurückgekehrt wegen einer Reihe an Bedenken, die man vielleicht politische oder auch existenzielle nennen könnte. Im Jahr 1998 blieb ich wie viele von Soles Geschichte ziemlich verstört zurück, Baleno, Silvano und Enrico. Für mich zeigte sie eine Reihe von Reflexionen auf. Es war die Empfindung, dass jene Summe an Personen, Kollektiven, Gruppen und Projekten, in welchen sich mein Leben abspielte, sehr zerbrechlich ist. Nicht weil der Selbstmord notwendigerweise eine Zerbrechlichkeit ausdrückt, im Gegenteil: Für mich war das Problem, dass unsere Strukturen derart schwach waren, dass einzelne Personen zu titanischen und verzweifelten Gesten gezwungen waren. Die unfreiwilligen Protagonist_innen dieser Affäre wurden medial gelyncht, weil wir nicht in der Lage waren, eine andere Wahrheit dagegen zu setzen, in Respekt an die Rekonstruktionen der Medien. Weil wir guten Willens waren mit komplett inadäquaten Werkzeugen und Strukturen nicht wer weiss welche Revolution aber nichtmal das alltägliche Überleben mitten im sozialen Umfeld, das dich platt macht, wenn Geld im Spiel ist. Details

o meno la stessa. Curiosità e voglia di disfare il mondo e rifarselo, autodeterminarsi. Che secondo me è poi il fine di ogni processo educativo e pedagogico, ed è anche il solo modo di maturare. Ho preso il liceo classico e poi storia all’università, che non ho mai finito. Sono tornato all’acarismo dopo in età più matura, per una serie di considerazioni che forse potremmo dire politiche o un po’ anche esistenziali. Come molti nel 1998 rimasi parecchio sconvolto dalla vicenda di Sole, Baleno, Silvano ed Enrico.2 Per me segnò una serie di riflessioni. Ebbi la sensazione che quella somma di persone, collettivi, gruppi e progetti nella quale si svolgeva la mia vita fosse terribilmente fragile. Non perché il suicidio esprima necessariamente fragilità, al contrario: il problema era per me che le nostre strutture erano talmente deboli che i singoli individui erano costretti a gesti titanici e disperati. I protagonisti involontari di quella vicenda furono mediaticamente linciati, perché non eravamo in grado di far emergere una verità altra, rispetto alle ricostruzioni dei media. Perché eravamo donne e uomini di buona volontà, ma con mezzi e strutture completamente inadeguati non a chissà quale rivoluzione, ma neppure alla sopravvivenza

Neugier und die Lust, die Welt auseinanderzunehmen und sie selbstbestimmt wieder zusammenzusetzen. Welche m.E. das Ende jedes erzieherischen und pädagogischen Prozesses ist, und auch die einzige Art der Reifung. Ich war auf dem klassischen Gymnasium und danach studierte ich Geschichte an der Uni, was ich nie abgeschlossen habe. Ich bin später in reiferem Alter zum Milbentum zurückgekehrt wegen einer Reihe an Bedenken, die man vielleicht politische oder auch existenzielle nennen könnte. Im Jahr 1998 blieb ich wie viele von Soles Geschichte ziemlich verstört zurück, Baleno, Silvano und Enrico. Für mich zeigte sie eine Reihe von Reflexionen auf. Es war die Empfindung, dass jene Summe an Personen, Kollektiven, Gruppen und Projekten, in welchen sich mein Leben abspielte, sehr zerbrechlich ist. Nicht weil der Selbstmord notwendigerweise eine Zerbrechlichkeit ausdrückt, im Gegenteil: Für mich war das Problem, dass unsere Strukturen derart schwach waren, dass einzelne Personen zu titanischen und verzweifelten Gesten gezwungen waren. Die unfreiwilligen Protagonist_innen dieser Affäre wurden medial gelyncht, weil wir nicht in der Lage waren, eine andere Wahrheit dagegen zu setzen, in Respekt an die Rekonstruktionen der Medien. Weil wir guten Willens waren mit komplett inadäquaten Werkzeugen und Strukturen nicht wer weiss welche Revolution aber nichtmal das alltägliche Überleben mitten im sozialen Umfeld, das dich platt macht, wenn Geld im Spiel ist.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-22 00:42:57 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
o meno la stessa. Curiosità e voglia di disfare il mondo e rifarselo, autodeterminarsi. Che secondo me è poi il fine di ogni processo educativo e pedagogico, ed è anche il solo modo di maturare. Ho preso il liceo classico e poi storia all’università, che non ho mai finito. Sono tornato all’acarismo dopo in età più matura, per una serie di considerazioni che forse potremmo dire politiche o un po’ anche esistenziali. Come molti nel 1998 rimasi parecchio sconvolto dalla vicenda di Sole, Baleno, Silvano ed Enrico.2 Per me segnò una serie di riflessioni. Ebbi la sensazione che quella somma di persone, collettivi, gruppi e progetti nella quale si svolgeva la mia vita fosse terribilmente fragile. Non perché il suicidio esprima necessariamente fragilità, al contrario: il problema era per me che le nostre strutture erano talmente deboli che i singoli individui erano costretti a gesti titanici e disperati. I protagonisti involontari di quella vicenda furono mediaticamente linciati, perché non eravamo in grado di far emergere una verità altra, rispetto alle ricostruzioni dei media. Perché eravamo donne e uomini di buona volontà, ma con mezzi e strutture completamente inadeguati non a chissà quale rivoluzione, ma neppure alla sopravvivenza Neugier und die Lust, die Welt auseinanderzunehmen und sie selbstbestimmt wieder zusammenzusetzen. Welche m.E. das Ende jedes erzieherischen und pädagogischen Prozesses ist, und auch die einzige Art der Reifung. Ich war auf dem klassischen Gymnasium und danach studierte ich Geschichte an der Uni, die ich nie abgeschlossen habe. Ich bin später in reiferem Alter zum Milbentum zurückgekehrt wegen einer Reihe an Bedenken, die man vielleicht politische oder auch existenzielle nennen könnte. Im Jahr 1998 blieb ich wie viele von Soles Geschichte ziemlich verstört zurück, Baleno, Silvano und Enrico. Für mich zeigte sie eine Reihe von Reflexionen auf. Es war die Empfindung, dass jene Summe an Personen, Kollektiven, Gruppen und Projekten, in welchen sich mein Leben abspielte, sehr zerbrechlich ist. Nicht weil der Selbstmord notwendigerweise eine Zerbrechlichkeit ausdrückt, im Gegenteil: Für mich war das Problem, dass unsere Strukturen derart schwach waren, dass einzelne Personen zu titanischen und verzweifelten Gesten gezwungen waren. Die unfreiwilligen Protagonist_innen dieser Affäre wurden medial gelyncht, weil wir nicht in der Lage waren, eine andere Wahrheit dagegen zu setzen, in Respekt an die Rekonstruktionen der Medien. Weil wir guten Willens waren mit komplett inadäquaten Werkzeugen und Strukturen nicht wer weiss welche Revolution aber nichtmal das alltägliche Überleben mitten im sozialen Umfeld, das dich platt macht, wenn Geld im Spiel ist. Details

o meno la stessa. Curiosità e voglia di disfare il mondo e rifarselo, autodeterminarsi. Che secondo me è poi il fine di ogni processo educativo e pedagogico, ed è anche il solo modo di maturare. Ho preso il liceo classico e poi storia all’università, che non ho mai finito. Sono tornato all’acarismo dopo in età più matura, per una serie di considerazioni che forse potremmo dire politiche o un po’ anche esistenziali. Come molti nel 1998 rimasi parecchio sconvolto dalla vicenda di Sole, Baleno, Silvano ed Enrico.2 Per me segnò una serie di riflessioni. Ebbi la sensazione che quella somma di persone, collettivi, gruppi e progetti nella quale si svolgeva la mia vita fosse terribilmente fragile. Non perché il suicidio esprima necessariamente fragilità, al contrario: il problema era per me che le nostre strutture erano talmente deboli che i singoli individui erano costretti a gesti titanici e disperati. I protagonisti involontari di quella vicenda furono mediaticamente linciati, perché non eravamo in grado di far emergere una verità altra, rispetto alle ricostruzioni dei media. Perché eravamo donne e uomini di buona volontà, ma con mezzi e strutture completamente inadeguati non a chissà quale rivoluzione, ma neppure alla sopravvivenza

Neugier und die Lust, die Welt auseinanderzunehmen und sie selbstbestimmt wieder zusammenzusetzen. Welche m.E. das Ende jedes erzieherischen und pädagogischen Prozesses ist, und auch die einzige Art der Reifung. Ich war auf dem klassischen Gymnasium und danach studierte ich Geschichte an der Uni, die ich nie abgeschlossen habe. Ich bin später in reiferem Alter zum Milbentum zurückgekehrt wegen einer Reihe an Bedenken, die man vielleicht politische oder auch existenzielle nennen könnte. Im Jahr 1998 blieb ich wie viele von Soles Geschichte ziemlich verstört zurück, Baleno, Silvano und Enrico. Für mich zeigte sie eine Reihe von Reflexionen auf. Es war die Empfindung, dass jene Summe an Personen, Kollektiven, Gruppen und Projekten, in welchen sich mein Leben abspielte, sehr zerbrechlich ist. Nicht weil der Selbstmord notwendigerweise eine Zerbrechlichkeit ausdrückt, im Gegenteil: Für mich war das Problem, dass unsere Strukturen derart schwach waren, dass einzelne Personen zu titanischen und verzweifelten Gesten gezwungen waren. Die unfreiwilligen Protagonist_innen dieser Affäre wurden medial gelyncht, weil wir nicht in der Lage waren, eine andere Wahrheit dagegen zu setzen, in Respekt an die Rekonstruktionen der Medien. Weil wir guten Willens waren mit komplett inadäquaten Werkzeugen und Strukturen nicht wer weiss welche Revolution aber nichtmal das alltägliche Überleben mitten im sozialen Umfeld, das dich platt macht, wenn Geld im Spiel ist.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-23 23:15:37 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
o meno la stessa. Curiosità e voglia di disfare il mondo e rifarselo, autodeterminarsi. Che secondo me è poi il fine di ogni processo educativo e pedagogico, ed è anche il solo modo di maturare. Ho preso il liceo classico e poi storia all’università, che non ho mai finito. Sono tornato all’acarismo dopo in età più matura, per una serie di considerazioni che forse potremmo dire politiche o un po’ anche esistenziali. Come molti nel 1998 rimasi parecchio sconvolto dalla vicenda di Sole, Baleno, Silvano ed Enrico.2 Per me segnò una serie di riflessioni. Ebbi la sensazione che quella somma di persone, collettivi, gruppi e progetti nella quale si svolgeva la mia vita fosse terribilmente fragile. Non perché il suicidio esprima necessariamente fragilità, al contrario: il problema era per me che le nostre strutture erano talmente deboli che i singoli individui erano costretti a gesti titanici e disperati. I protagonisti involontari di quella vicenda furono mediaticamente linciati, perché non eravamo in grado di far emergere una verità altra, rispetto alle ricostruzioni dei media. Perché eravamo donne e uomini di buona volontà, ma con mezzi e strutture completamente inadeguati non a chissà quale rivoluzione, ma neppure alla sopravvivenza Neugier und die Lust, die Welt auseinanderzunehmen und sie selbstbestimmt wieder zusammenzusetzen. Welche m.E. das Ende jedes erzieherischen und pädagogischen Prozesses ist, und auch die einzige Art der Reifung. Ich war auf dem klassischen Gymnasium und danach studierte ich Geschichte an der Uni, die ich nie abgeschlossen habe. Ich bin später in reiferem Alter zum Milbentum zurückgekehrt wegen einer Reihe an Bedenken, die man vielleicht politische oder auch existenzielle nennen könnte. Im Jahr 1998 blieb ich - wie viele - ziemlich verstört durch Soles, Balenos, Silvanos und Enricos Geschichte zurück. (2) Für mich zeigte sie eine Reihe von Reflexionen auf. Es war die Empfindung, dass jene Summe an Personen, Kollektiven, Gruppen und Projekten, in welchen sich mein Leben abspielte, sehr zerbrechlich ist. Nicht weil der Selbstmord notwendigerweise eine Zerbrechlichkeit ausdrückt, im Gegenteil: Für mich war das Problem, dass unsere Strukturen derart schwach waren, dass einzelne Personen zu titanischen und verzweifelten Gesten gezwungen waren. Die unfreiwilligen Protagonist_innen dieser Affäre wurden medial gelyncht, weil wir nicht in der Lage waren, eine andere Wahrheit dagegen zu setzen, in Respekt vor den Rekonstruktionen der Medien. Wir waren Personen mit gutem Willen aber mit komplett inadäquaten Werkzeugen und Strukturen für wer weiss welche Revolution aber nicht für das alltägliche Überleben mitten im sozialen Umfeld, das dich platt macht, wenn Geld im Spiel ist. Details

o meno la stessa. Curiosità e voglia di disfare il mondo e rifarselo, autodeterminarsi. Che secondo me è poi il fine di ogni processo educativo e pedagogico, ed è anche il solo modo di maturare. Ho preso il liceo classico e poi storia all’università, che non ho mai finito. Sono tornato all’acarismo dopo in età più matura, per una serie di considerazioni che forse potremmo dire politiche o un po’ anche esistenziali. Come molti nel 1998 rimasi parecchio sconvolto dalla vicenda di Sole, Baleno, Silvano ed Enrico.2 Per me segnò una serie di riflessioni. Ebbi la sensazione che quella somma di persone, collettivi, gruppi e progetti nella quale si svolgeva la mia vita fosse terribilmente fragile. Non perché il suicidio esprima necessariamente fragilità, al contrario: il problema era per me che le nostre strutture erano talmente deboli che i singoli individui erano costretti a gesti titanici e disperati. I protagonisti involontari di quella vicenda furono mediaticamente linciati, perché non eravamo in grado di far emergere una verità altra, rispetto alle ricostruzioni dei media. Perché eravamo donne e uomini di buona volontà, ma con mezzi e strutture completamente inadeguati non a chissà quale rivoluzione, ma neppure alla sopravvivenza

Neugier und die Lust, die Welt auseinanderzunehmen und sie selbstbestimmt wieder zusammenzusetzen. Welche m.E. das Ende jedes erzieherischen und pädagogischen Prozesses ist, und auch die einzige Art der Reifung. Ich war auf dem klassischen Gymnasium und danach studierte ich Geschichte an der Uni, die ich nie abgeschlossen habe. Ich bin später in reiferem Alter zum Milbentum zurückgekehrt wegen einer Reihe an Bedenken, die man vielleicht politische oder auch existenzielle nennen könnte. Im Jahr 1998 blieb ich - wie viele - ziemlich verstört durch Soles, Balenos, Silvanos und Enricos Geschichte zurück. (2) Für mich zeigte sie eine Reihe von Reflexionen auf. Es war die Empfindung, dass jene Summe an Personen, Kollektiven, Gruppen und Projekten, in welchen sich mein Leben abspielte, sehr zerbrechlich ist. Nicht weil der Selbstmord notwendigerweise eine Zerbrechlichkeit ausdrückt, im Gegenteil: Für mich war das Problem, dass unsere Strukturen derart schwach waren, dass einzelne Personen zu titanischen und verzweifelten Gesten gezwungen waren. Die unfreiwilligen Protagonist_innen dieser Affäre wurden medial gelyncht, weil wir nicht in der Lage waren, eine andere Wahrheit dagegen zu setzen, in Respekt vor den Rekonstruktionen der Medien. Wir waren Personen mit gutem Willen aber mit komplett inadäquaten Werkzeugen und Strukturen für wer weiss welche Revolution aber nicht für das alltägliche Überleben mitten im sozialen Umfeld, das dich platt macht, wenn Geld im Spiel ist.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-23 23:21:42 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
2 - Baleno e Sole sono due anarchici suicidatisi in seguito a un’inchiesta su degli attentati alla TAV, dalla quale saranno poi assolti post mortem. Baleno si ammazza in carcere e Sole qualche mese dopo nella comunità in cui era in attesa di processo. Silvano rimane l’unico imputato. Enrico era il presidente della comunità: amico di Sole, si ammazza un paio di mesi dopo di lei. #241 #--- Baleno und Sole waren zwei Anarchisten, die sich in Folge der Ermittlung zu den Anschlägen auf den TAV (ital. Hochgeschwindigkeitszug) umgebracht haben, von denen sie post mortem freigesprochen wurden. Balena tötete sich im Knast und Sole einige Monate danach in der Community, in der er auf den Prozess wartete. Silvano blieb der einzige Angeklagte. Enrico war der Präsident der Community, ein Freund von Sole, er tötete sich ein paar Monate nach ihnen um. Details

2 - Baleno e Sole sono due anarchici suicidatisi in seguito a un’inchiesta su degli attentati alla TAV, dalla quale saranno poi assolti post mortem. Baleno si ammazza in carcere e Sole qualche mese dopo nella comunità in cui era in attesa di processo. Silvano rimane l’unico imputato. Enrico era il presidente della comunità: amico di Sole, si ammazza un paio di mesi dopo di lei. #241 #---

Baleno und Sole waren zwei Anarchisten, die sich in Folge der Ermittlung zu den Anschlägen auf den TAV (ital. Hochgeschwindigkeitszug) umgebracht haben, von denen sie post mortem freigesprochen wurden. Balena tötete sich im Knast und Sole einige Monate danach in der Community, in der er auf den Prozess wartete. Silvano blieb der einzige Angeklagte. Enrico war der Präsident der Community, ein Freund von Sole, er tötete sich ein paar Monate nach ihnen um.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-02 00:37:11 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
2 - Baleno e Sole sono due anarchici suicidatisi in seguito a un’inchiesta su degli attentati alla TAV, dalla quale saranno poi assolti post mortem. Baleno si ammazza in carcere e Sole qualche mese dopo nella comunità in cui era in attesa di processo. Silvano rimane l’unico imputato. Enrico era il presidente della comunità: amico di Sole, si ammazza un paio di mesi dopo di lei. #241 #--- Baleno und Sole waren zwei Anarchisten, die sich in Folge der Ermittlung zu den Anschlägen auf den TAV (ital. Hochgeschwindigkeitszug) umgebracht haben, von denen sie post mortem freigesprochen wurden. Balena tötete sich im Knast und Sole einige Monate danach in der Community, in der er auf den Prozess wartete. Silvano blieb der einzige Angeklagte. Enrico war der Präsident der Community, ein Freund von Sole, er tötete sich ein paar Monate nach ihnen. Details

2 - Baleno e Sole sono due anarchici suicidatisi in seguito a un’inchiesta su degli attentati alla TAV, dalla quale saranno poi assolti post mortem. Baleno si ammazza in carcere e Sole qualche mese dopo nella comunità in cui era in attesa di processo. Silvano rimane l’unico imputato. Enrico era il presidente della comunità: amico di Sole, si ammazza un paio di mesi dopo di lei. #241 #---

Baleno und Sole waren zwei Anarchisten, die sich in Folge der Ermittlung zu den Anschlägen auf den TAV (ital. Hochgeschwindigkeitszug) umgebracht haben, von denen sie post mortem freigesprochen wurden. Balena tötete sich im Knast und Sole einige Monate danach in der Community, in der er auf den Prozess wartete. Silvano blieb der einzige Angeklagte. Enrico war der Präsident der Community, ein Freund von Sole, er tötete sich ein paar Monate nach ihnen.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-02 00:47:25 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
2 - Baleno e Sole sono due anarchici suicidatisi in seguito a un’inchiesta su degli attentati alla TAV, dalla quale saranno poi assolti post mortem. Baleno si ammazza in carcere e Sole qualche mese dopo nella comunità in cui era in attesa di processo. Silvano rimane l’unico imputato. Enrico era il presidente della comunità: amico di Sole, si ammazza un paio di mesi dopo di lei. #241 #--- Fußnote (2): Baleno und Sole waren zwei Anarchisten, die sich in Folge der Ermittlung zu den Anschlägen auf den TAV (ital. Hochgeschwindigkeitszug) umgebracht haben, von denen sie post mortem freigesprochen wurden. Balena tötete sich im Knast und Sole einige Monate danach in der Community, in der er auf den Prozess wartete. Silvano blieb der einzige Angeklagte. Enrico war der Präsident der Community, ein Freund von Sole, er tötete sich ein paar Monate nach ihnen. Details

2 - Baleno e Sole sono due anarchici suicidatisi in seguito a un’inchiesta su degli attentati alla TAV, dalla quale saranno poi assolti post mortem. Baleno si ammazza in carcere e Sole qualche mese dopo nella comunità in cui era in attesa di processo. Silvano rimane l’unico imputato. Enrico era il presidente della comunità: amico di Sole, si ammazza un paio di mesi dopo di lei. #241 #---

Fußnote (2): Baleno und Sole waren zwei Anarchisten, die sich in Folge der Ermittlung zu den Anschlägen auf den TAV (ital. Hochgeschwindigkeitszug) umgebracht haben, von denen sie post mortem freigesprochen wurden. Balena tötete sich im Knast und Sole einige Monate danach in der Community, in der er auf den Prozess wartete. Silvano blieb der einzige Angeklagte. Enrico war der Präsident der Community, ein Freund von Sole, er tötete sich ein paar Monate nach ihnen.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-23 23:21:58 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1 2 3 4
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as