ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoGlossarioGerman Log in

Translation of Glossario: German

1 2 3 6
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
Glossario #--- Glossar Details

Glossario #---

Glossar

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2012-06-09 18:45:52 GMT
Translated by:
admin (public.void)
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Glossario #--- Glossar ein wichtiger Begriff wäre noch "Horizontalität" Details

Glossario #---

Glossar ein wichtiger Begriff wäre noch "Horizontalität"

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-11-26 13:12:42 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Glossario #--- # Glossar {-} ein wichtiger Begriff wäre noch "Horizontalität" Details

Glossario #---

# Glossar {-} ein wichtiger Begriff wäre noch "Horizontalität"

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2017-04-19 21:44:10 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
ANONYMOUS REMAILER. Per inviare una mail anonima e tutelare la propria identità nel farlo, ci si può servire dell’anonymous remailer, un server che riceve il nostro messaggio di posta elettronica e lo inoltra al reale destinatario (seguendo le specifiche incorporate nel messaggio stesso). Il passaggio attraverso l’anonymous remailer impedisce al destinatario di scoprire da dove (e quindi da chi) il messaggio sia partito. Ce ne sono di diversi tipi: Cyberpunk (tipo I), Mixmaster (tipo II), Mixminion (tipo III). C’è poi lo pseudonymous remailer, ANONYMOUS REMAILER. Um eine anonyme E-Mail zu senden und die eigene Identität zu schützen, kann ein anonymer remailer genutzt werden, ein Server, der eine E-Mail erhält und diese zum eigentlichen Bestimmungsort weiterleitet (gefolgt von der spezifischen enthaltenen Nachricht selbst). Der Versand über den anonymen Remailer verhindert, dass der Absender enthüllt wird, also von wem die E-Mail abgesetzt wurde. Davon gibt es unterschiedliche Arten: Cyberpunk (Typ 1), Mixmaster (Typ II), Mixminion (Typ III). Zudem Details

ANONYMOUS REMAILER. Per inviare una mail anonima e tutelare la propria identità nel farlo, ci si può servire dell’anonymous remailer, un server che riceve il nostro messaggio di posta elettronica e lo inoltra al reale destinatario (seguendo le specifiche incorporate nel messaggio stesso). Il passaggio attraverso l’anonymous remailer impedisce al destinatario di scoprire da dove (e quindi da chi) il messaggio sia partito. Ce ne sono di diversi tipi: Cyberpunk (tipo I), Mixmaster (tipo II), Mixminion (tipo III). C’è poi lo pseudonymous remailer,

ANONYMOUS REMAILER. Um eine anonyme E-Mail zu senden und die eigene Identität zu schützen, kann ein anonymer remailer genutzt werden, ein Server, der eine E-Mail erhält und diese zum eigentlichen Bestimmungsort weiterleitet (gefolgt von der spezifischen enthaltenen Nachricht selbst). Der Versand über den anonymen Remailer verhindert, dass der Absender enthüllt wird, also von wem die E-Mail abgesetzt wurde. Davon gibt es unterschiedliche Arten: Cyberpunk (Typ 1), Mixmaster (Typ II), Mixminion (Typ III). Zudem

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-03-22 16:41:44 GMT
Translated by:
irmgard
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
AUTOFINANZIAMENTO. Il collettivo Autistici/Inventati si basa sul contributo volontario dei partecipanti e per sostenere i costi di connettività, hardware ecc. dipende esclusivamente dalle donazioni dei singoli e dei progetti che utilizzano i suoi servizi. Fin dagli esordi il collettivo ha quindi prodotto merchandising di vario genere: manifesti, adesivi, spille, magliette e felpe. Ma i gadget, oltre a fare simpatia e a divulgare il verbo, possono assolvere ad alcuni oneri economici e negli anni il collettivo ha deciso di mettere all’opera i suoi grafici per un fine superiore: la produzione di vestiario. Oggi, per contribuire al progetto, oltre a offrire una sottoscrizione, si può comprare una felpa, una maglietta o, perché no, una soffice copertina al Cavallette Store, oppure, per risparmiare, andarsela a prendere presso uno dei magazzini sparsi per l’Italia. SELBSTFINANZIERUNG. Das Kollektiv der Autistici/Inventati basiert auf freiwilligen Beiträgen der Teilnehmer_innen, und um die Kosten für Konnektierung, Hardware usw. bestreiten zu können, ist es ausschließlich auf die Spenden von Einzelnen oder von Projekten angewiesen, die seinen Service nutzen. Bis zum Start hat das Kollektiv daher unterschiedliche Merchandisingprodukte hergestellt: Plakate, Aufleber, Anstecker, T-Shirts und Sweater. Diese Gadgets konnten über das Generieren von Sympathie und das Verbreiten des "Wortes" hinaus einiges an ökonomischen Aufwendungen ausgleichen, und mit den Jahren hat sich das Kollektiv entschieden, seine Grafiken für einen höheren Zweck einzusetzen: für die Produktion von Kleidung. Heute kann man etwas zu dem Projekt beitragen, entweder indem man eine Spende anbietet, indem man im Cavallette Store einen Sweater kauft, ein T-Shirt, oder - warum nicht - eine kuschlige Decke, oder um zu sparen, sich eine der in ganz Italien verbreiteten Zeitschriften holt. Details

AUTOFINANZIAMENTO. Il collettivo Autistici/Inventati si basa sul contributo volontario dei partecipanti e per sostenere i costi di connettività, hardware ecc. dipende esclusivamente dalle donazioni dei singoli e dei progetti che utilizzano i suoi servizi. Fin dagli esordi il collettivo ha quindi prodotto merchandising di vario genere: manifesti, adesivi, spille, magliette e felpe. Ma i gadget, oltre a fare simpatia e a divulgare il verbo, possono assolvere ad alcuni oneri economici e negli anni il collettivo ha deciso di mettere all’opera i suoi grafici per un fine superiore: la produzione di vestiario. Oggi, per contribuire al progetto, oltre a offrire una sottoscrizione, si può comprare una felpa, una maglietta o, perché no, una soffice copertina al Cavallette Store, oppure, per risparmiare, andarsela a prendere presso uno dei magazzini sparsi per l’Italia.

SELBSTFINANZIERUNG. Das Kollektiv der Autistici/Inventati basiert auf freiwilligen Beiträgen der Teilnehmer_innen, und um die Kosten für Konnektierung, Hardware usw. bestreiten zu können, ist es ausschließlich auf die Spenden von Einzelnen oder von Projekten angewiesen, die seinen Service nutzen. Bis zum Start hat das Kollektiv daher unterschiedliche Merchandisingprodukte hergestellt: Plakate, Aufleber, Anstecker, T-Shirts und Sweater. Diese Gadgets konnten über das Generieren von Sympathie und das Verbreiten des "Wortes" hinaus einiges an ökonomischen Aufwendungen ausgleichen, und mit den Jahren hat sich das Kollektiv entschieden, seine Grafiken für einen höheren Zweck einzusetzen: für die Produktion von Kleidung. Heute kann man etwas zu dem Projekt beitragen, entweder indem man eine Spende anbietet, indem man im Cavallette Store einen Sweater kauft, ein T-Shirt, oder - warum nicht - eine kuschlige Decke, oder um zu sparen, sich eine der in ganz Italien verbreiteten Zeitschriften holt.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-01 15:09:27 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
AUTOFINANZIAMENTO. Il collettivo Autistici/Inventati si basa sul contributo volontario dei partecipanti e per sostenere i costi di connettività, hardware ecc. dipende esclusivamente dalle donazioni dei singoli e dei progetti che utilizzano i suoi servizi. Fin dagli esordi il collettivo ha quindi prodotto merchandising di vario genere: manifesti, adesivi, spille, magliette e felpe. Ma i gadget, oltre a fare simpatia e a divulgare il verbo, possono assolvere ad alcuni oneri economici e negli anni il collettivo ha deciso di mettere all’opera i suoi grafici per un fine superiore: la produzione di vestiario. Oggi, per contribuire al progetto, oltre a offrire una sottoscrizione, si può comprare una felpa, una maglietta o, perché no, una soffice copertina al Cavallette Store, oppure, per risparmiare, andarsela a prendere presso uno dei magazzini sparsi per l’Italia. SELBSTFINANZIERUNG. Das Kollektiv der Autistici/Inventati basiert auf freiwilligen Beiträgen der Teilnehmer_innen, und um die Kosten für die Verbiundungen, Hardware usw. bestreiten zu können, ist es ausschließlich auf die Spenden von Einzelnen oder von Projekten angewiesen, die seinen Service nutzen. Bis zum Start hat das Kollektiv daher unterschiedliche Merchandisingprodukte hergestellt: Plakate, Aufleber, Anstecker, T-Shirts und Sweater. Diese Gadgets konnten über das Generieren von Sympathie und das Verbreiten des "Wortes" hinaus einiges an ökonomischen Aufwendungen ausgleichen, und mit den Jahren hat sich das Kollektiv entschieden, seine Grafiken für einen höheren Zweck einzusetzen: für die Produktion von Kleidung. Heute kann man etwas zu dem Projekt beitragen, entweder indem man eine Spende anbietet, indem man im Cavallette Store einen Sweater kauft, ein T-Shirt, oder - warum nicht - eine kuschlige Decke, oder um zu sparen, sich eine der in ganz Italien verbreiteten Zeitschriften holt. Details

AUTOFINANZIAMENTO. Il collettivo Autistici/Inventati si basa sul contributo volontario dei partecipanti e per sostenere i costi di connettività, hardware ecc. dipende esclusivamente dalle donazioni dei singoli e dei progetti che utilizzano i suoi servizi. Fin dagli esordi il collettivo ha quindi prodotto merchandising di vario genere: manifesti, adesivi, spille, magliette e felpe. Ma i gadget, oltre a fare simpatia e a divulgare il verbo, possono assolvere ad alcuni oneri economici e negli anni il collettivo ha deciso di mettere all’opera i suoi grafici per un fine superiore: la produzione di vestiario. Oggi, per contribuire al progetto, oltre a offrire una sottoscrizione, si può comprare una felpa, una maglietta o, perché no, una soffice copertina al Cavallette Store, oppure, per risparmiare, andarsela a prendere presso uno dei magazzini sparsi per l’Italia.

SELBSTFINANZIERUNG. Das Kollektiv der Autistici/Inventati basiert auf freiwilligen Beiträgen der Teilnehmer_innen, und um die Kosten für die Verbiundungen, Hardware usw. bestreiten zu können, ist es ausschließlich auf die Spenden von Einzelnen oder von Projekten angewiesen, die seinen Service nutzen. Bis zum Start hat das Kollektiv daher unterschiedliche Merchandisingprodukte hergestellt: Plakate, Aufleber, Anstecker, T-Shirts und Sweater. Diese Gadgets konnten über das Generieren von Sympathie und das Verbreiten des "Wortes" hinaus einiges an ökonomischen Aufwendungen ausgleichen, und mit den Jahren hat sich das Kollektiv entschieden, seine Grafiken für einen höheren Zweck einzusetzen: für die Produktion von Kleidung. Heute kann man etwas zu dem Projekt beitragen, entweder indem man eine Spende anbietet, indem man im Cavallette Store einen Sweater kauft, ein T-Shirt, oder - warum nicht - eine kuschlige Decke, oder um zu sparen, sich eine der in ganz Italien verbreiteten Zeitschriften holt.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-23 23:42:26 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
AUTOFINANZIAMENTO. Il collettivo Autistici/Inventati si basa sul contributo volontario dei partecipanti e per sostenere i costi di connettività, hardware ecc. dipende esclusivamente dalle donazioni dei singoli e dei progetti che utilizzano i suoi servizi. Fin dagli esordi il collettivo ha quindi prodotto merchandising di vario genere: manifesti, adesivi, spille, magliette e felpe. Ma i gadget, oltre a fare simpatia e a divulgare il verbo, possono assolvere ad alcuni oneri economici e negli anni il collettivo ha deciso di mettere all’opera i suoi grafici per un fine superiore: la produzione di vestiario. Oggi, per contribuire al progetto, oltre a offrire una sottoscrizione, si può comprare una felpa, una maglietta o, perché no, una soffice copertina al Cavallette Store, oppure, per risparmiare, andarsela a prendere presso uno dei magazzini sparsi per l’Italia. SELBSTFINANZIERUNG. Das Kollektiv der Autistici/Inventati basiert auf freiwilligen Beiträgen der Teilnehmer_innen, und um die Kosten für die Verbiundungen, Hardware usw. bestreiten zu können, ist es ausschließlich auf die Spenden von Einzelnen oder von Projekten angewiesen, die seinen Service nutzen. Bis zum Start hat das Kollektiv daher unterschiedliche Merchandisingprodukte hergestellt: Plakate, Aufleber, Anstecker, T-Shirts und Sweater. Diese Gadgets konnten über das Generieren von Sympathie und das Verbreiten des "Wortes" hinaus einiges an ökonomischen Aufwendungen ausgleichen, und mit den Jahren hat sich das Kollektiv entschieden, seine Grafiken für einen höheren Zweck einzusetzen: für die Produktion von Kleidung. Heute kann man etwas zu dem Projekt beitragen, entweder indem man eine Spende anbietet, indem man im Cavallette Store einen Sweater kauft, ein T-Shirt, oder - warum nicht - eine kuschlige Decke, oder um zu sparen, sich eine der in ganz Italien verbreiteten Zeitschriften holt. -> autistici.org/costs -> autistici.org/donate -> autistici.org/propaganda cavallette.spreadshirt.net Details

AUTOFINANZIAMENTO. Il collettivo Autistici/Inventati si basa sul contributo volontario dei partecipanti e per sostenere i costi di connettività, hardware ecc. dipende esclusivamente dalle donazioni dei singoli e dei progetti che utilizzano i suoi servizi. Fin dagli esordi il collettivo ha quindi prodotto merchandising di vario genere: manifesti, adesivi, spille, magliette e felpe. Ma i gadget, oltre a fare simpatia e a divulgare il verbo, possono assolvere ad alcuni oneri economici e negli anni il collettivo ha deciso di mettere all’opera i suoi grafici per un fine superiore: la produzione di vestiario. Oggi, per contribuire al progetto, oltre a offrire una sottoscrizione, si può comprare una felpa, una maglietta o, perché no, una soffice copertina al Cavallette Store, oppure, per risparmiare, andarsela a prendere presso uno dei magazzini sparsi per l’Italia.

SELBSTFINANZIERUNG. Das Kollektiv der Autistici/Inventati basiert auf freiwilligen Beiträgen der Teilnehmer_innen, und um die Kosten für die Verbiundungen, Hardware usw. bestreiten zu können, ist es ausschließlich auf die Spenden von Einzelnen oder von Projekten angewiesen, die seinen Service nutzen. Bis zum Start hat das Kollektiv daher unterschiedliche Merchandisingprodukte hergestellt: Plakate, Aufleber, Anstecker, T-Shirts und Sweater. Diese Gadgets konnten über das Generieren von Sympathie und das Verbreiten des "Wortes" hinaus einiges an ökonomischen Aufwendungen ausgleichen, und mit den Jahren hat sich das Kollektiv entschieden, seine Grafiken für einen höheren Zweck einzusetzen: für die Produktion von Kleidung. Heute kann man etwas zu dem Projekt beitragen, entweder indem man eine Spende anbietet, indem man im Cavallette Store einen Sweater kauft, ein T-Shirt, oder - warum nicht - eine kuschlige Decke, oder um zu sparen, sich eine der in ganz Italien verbreiteten Zeitschriften holt. -> autistici.org/costs -> autistici.org/donate -> autistici.org/propaganda cavallette.spreadshirt.net

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-23 23:44:22 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
CMS. Il Content Management System, o CMS, è uno strumento software installato su un server web studiato per facilitare la gestione dei contenuti di siti web, svincolando l’amministratore da conoscenze tecniche di programmazione. CMS: Ein Content Management System oder CMS ist ein Softwaretool, das auf einem Webserver installiert ist, und entwickelt wurde, um die Aktualisierung von Websiteinhalten zu vereinfachen und um Administratoren ohne Programmierkenntnisse die Arbeit zu erleichtern. Details

CMS. Il Content Management System, o CMS, è uno strumento software installato su un server web studiato per facilitare la gestione dei contenuti di siti web, svincolando l’amministratore da conoscenze tecniche di programmazione.

CMS: Ein Content Management System oder CMS ist ein Softwaretool, das auf einem Webserver installiert ist, und entwickelt wurde, um die Aktualisierung von Websiteinhalten zu vereinfachen und um Administratoren ohne Programmierkenntnisse die Arbeit zu erleichtern.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-01 14:38:07 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
CREATIVE COMMONS. Le Creative Commons, o CC, sono un tipo di licenza ispirata al copyleft informatico. Con il gioco di parole “copyleft” inizialmente si siglava il software libero, ma in breve è diventato il modo di riferirsi al contesto che fa sue le pratiche a garanzia della sopravvivenza e diffusione dell’open source. È in questo ambito che nascono le licenze GNU GPL, GNU LGPL, GFDL ecc. Ma, diversamente da queste ultime, le CC, ideate da Lawrence Lessig e introdotte nel 2002 dall’omonima organizzazione no-profit americana, sono pensate per tutte le opere creative. Muovendosi in materia di diritto d’autore, le CC superano l’opposizione tra copyright (all rights reserved, tutti i diritti riservati) e copyleft (no rights reserved, nessun diritto riservato), fornendo la possibilità di rilasciare un contenuto liberamente, ma ad alcune condizioni (some rights reserved, alcuni diritti riservati). Le libertà che l’autore può concedere sono due: condividere (copiare, distribuire o trasmettere) e rielaborare (riadattare) l’opera. Le condizioni di utilizzo che può imporre sono quattro: attribuzione (attribution, BY), non commerciale (non commercial, NC), non opere derivate (no derivative works, ND), condividi allo stesso modo (share alike, SA). Le sei CC sono il risultato delle combinazioni possibili delle condizioni d’uso: attribuzione (CC-BY), attribuzione non commerciale (CC-BY-NC), attribuzione non opere derivate (CC-BY-ND), attribuzione condividi allo stesso modo (CC-BY-SA), attribuzione non commerciale e non opere derivate (CC-BY-NC-ND), attri #254 #--- CREATIVE COMMONS. Die Creative Commons, oder CC, sind eine Art Lizenz inspiriert von der Copyleft-informatik. Mit dem Wortspiel "Copyleft" unterzeichnete man ursprünglich freie Software, aber in kurzer Zeit ist es der Modus geworden, sich auf den Kontext zu beziehen, der seine Anwendung in der Garantie auf das Überleben und die Verbreitung von Open Source hat. In diesem Umfeld wurde die die Lizenzen GNU GPL, GNU LGPL, GFDL unsw. entwickelt. Aber im Unterschied zu diesen ist die CC, konzeptualisiert von Lawrence Lessig und 2002 eingeführt von der gleichnamigen amerikanischen no-profit-Organisation, für alle kreativen Arbeiten gedacht. Sich bewegend in der Materie der Autor_innenrechte überbrücken die CC copyright (alle Rechte vorbehalten) und copyleft (keine Rechte vorbehalten), die Möglichkeit bereit haltend, Inhalte freizulassen, aber zu bestimmten Bedingungen (bestimmte Rechte vorbehalten). Die zwei Freiheiten, die ein_e Autor_in gewähren kann, sind "teilen" (kopieren, verbreiten, weitergeben) und weiterbearbeiten des Werks. Es gibt vier Nutzungsbedingungen: Namensnennung (BY), nicht kommerziell (NC), keine Bearbeitung (ND), Weitergabe unter gleichen Bedingungen (SA). Die CC sind das Ergebnis der Kombinationsmöglichkeiten der Nutzungsbedingungen: Namensnennung (CC-BY), Namensnennung - nicht kommerziell (CC-BY-NC), Namensnennung - keine Bearbeitung (CC-BY-ND), keine Bearbeitung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen (CC-BY-SA), Namensnennung - nicht kommerziell - keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND), Details

CREATIVE COMMONS. Le Creative Commons, o CC, sono un tipo di licenza ispirata al copyleft informatico. Con il gioco di parole “copyleft” inizialmente si siglava il software libero, ma in breve è diventato il modo di riferirsi al contesto che fa sue le pratiche a garanzia della sopravvivenza e diffusione dell’open source. È in questo ambito che nascono le licenze GNU GPL, GNU LGPL, GFDL ecc. Ma, diversamente da queste ultime, le CC, ideate da Lawrence Lessig e introdotte nel 2002 dall’omonima organizzazione no-profit americana, sono pensate per tutte le opere creative. Muovendosi in materia di diritto d’autore, le CC superano l’opposizione tra copyright (all rights reserved, tutti i diritti riservati) e copyleft (no rights reserved, nessun diritto riservato), fornendo la possibilità di rilasciare un contenuto liberamente, ma ad alcune condizioni (some rights reserved, alcuni diritti riservati). Le libertà che l’autore può concedere sono due: condividere (copiare, distribuire o trasmettere) e rielaborare (riadattare) l’opera. Le condizioni di utilizzo che può imporre sono quattro: attribuzione (attribution, BY), non commerciale (non commercial, NC), non opere derivate (no derivative works, ND), condividi allo stesso modo (share alike, SA). Le sei CC sono il risultato delle combinazioni possibili delle condizioni d’uso: attribuzione (CC-BY), attribuzione non commerciale (CC-BY-NC), attribuzione non opere derivate (CC-BY-ND), attribuzione condividi allo stesso modo (CC-BY-SA), attribuzione non commerciale e non opere derivate (CC-BY-NC-ND), attri #254 #---

CREATIVE COMMONS. Die Creative Commons, oder CC, sind eine Art Lizenz inspiriert von der Copyleft-informatik. Mit dem Wortspiel "Copyleft" unterzeichnete man ursprünglich freie Software, aber in kurzer Zeit ist es der Modus geworden, sich auf den Kontext zu beziehen, der seine Anwendung in der Garantie auf das Überleben und die Verbreitung von Open Source hat. In diesem Umfeld wurde die die Lizenzen GNU GPL, GNU LGPL, GFDL unsw. entwickelt. Aber im Unterschied zu diesen ist die CC, konzeptualisiert von Lawrence Lessig und 2002 eingeführt von der gleichnamigen amerikanischen no-profit-Organisation, für alle kreativen Arbeiten gedacht. Sich bewegend in der Materie der Autor_innenrechte überbrücken die CC copyright (alle Rechte vorbehalten) und copyleft (keine Rechte vorbehalten), die Möglichkeit bereit haltend, Inhalte freizulassen, aber zu bestimmten Bedingungen (bestimmte Rechte vorbehalten). Die zwei Freiheiten, die ein_e Autor_in gewähren kann, sind "teilen" (kopieren, verbreiten, weitergeben) und weiterbearbeiten des Werks. Es gibt vier Nutzungsbedingungen: Namensnennung (BY), nicht kommerziell (NC), keine Bearbeitung (ND), Weitergabe unter gleichen Bedingungen (SA). Die CC sind das Ergebnis der Kombinationsmöglichkeiten der Nutzungsbedingungen: Namensnennung (CC-BY), Namensnennung - nicht kommerziell (CC-BY-NC), Namensnennung - keine Bearbeitung (CC-BY-ND), keine Bearbeitung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen (CC-BY-SA), Namensnennung - nicht kommerziell - keine Bearbeitung (CC-BY-NC-ND),

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-24 00:25:01 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Arco voltaico con batteria ad acqua #--- Lichtbogen mit Wasserbatterie [gibts das?] Details

Arco voltaico con batteria ad acqua #---

Lichtbogen mit Wasserbatterie [gibts das?]

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-01 15:13:26 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Arco voltaico con batteria ad acqua #--- Lichtbogen mit Wasserbatterie [Bildunterschrift] Details

Arco voltaico con batteria ad acqua #---

Lichtbogen mit Wasserbatterie [Bildunterschrift]

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-24 00:25:50 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
buzione non commerciale e condividi allo stesso modo (CC-BY-NC-SA). Si considera CC anche la rinuncia all’attribuzione (public domain, CC-0), ma non la combinazione che cadrebbe in contraddizione (CC-BY-NC-ND-SA). Namensnennung - nicht kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen (CC-BY-NC-SA). Zu den CC wird auch der Verzicht auf Namensnennung gezählt (public domain, CC-0), aber nicht die Kombinationen, die Widersprüche ergeben würden (CC-BY-NC-ND-SA). Details

buzione non commerciale e condividi allo stesso modo (CC-BY-NC-SA). Si considera CC anche la rinuncia all’attribuzione (public domain, CC-0), ma non la combinazione che cadrebbe in contraddizione (CC-BY-NC-ND-SA).

Namensnennung - nicht kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen (CC-BY-NC-SA). Zu den CC wird auch der Verzicht auf Namensnennung gezählt (public domain, CC-0), aber nicht die Kombinationen, die Widersprüche ergeben würden (CC-BY-NC-ND-SA).

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-24 00:29:48 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
buzione non commerciale e condividi allo stesso modo (CC-BY-NC-SA). Si considera CC anche la rinuncia all’attribuzione (public domain, CC-0), ma non la combinazione che cadrebbe in contraddizione (CC-BY-NC-ND-SA). Namensnennung - nicht kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen (CC-BY-NC-SA). Zu den CC wird auch der Verzicht auf Namensnennung gezählt (public domain, CC-0), aber nicht die Kombinationen, die Widersprüche ergeben würden (CC-BY-NC-ND-SA). -> www.creativecommons.org Details

buzione non commerciale e condividi allo stesso modo (CC-BY-NC-SA). Si considera CC anche la rinuncia all’attribuzione (public domain, CC-0), ma non la combinazione che cadrebbe in contraddizione (CC-BY-NC-ND-SA).

Namensnennung - nicht kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen (CC-BY-NC-SA). Zu den CC wird auch der Verzicht auf Namensnennung gezählt (public domain, CC-0), aber nicht die Kombinationen, die Widersprüche ergeben würden (CC-BY-NC-ND-SA). -> www.creativecommons.org

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-24 00:30:00 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
CYBER-RIGHTS. Storica mailing list di discussione sul diritto alla comunicazione ospitata su ECN, prima sul circuito #256 #--- CYBER-RIGHTS. Geschichtsträchtige Mailingliste zur Diskussion über rechtliche Fragen zur auf ECN gehosteten Kommikation, vor dem BBS-Kreislauf Details

CYBER-RIGHTS. Storica mailing list di discussione sul diritto alla comunicazione ospitata su ECN, prima sul circuito #256 #---

CYBER-RIGHTS. Geschichtsträchtige Mailingliste zur Diskussion über rechtliche Fragen zur auf ECN gehosteten Kommikation, vor dem BBS-Kreislauf

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-01 15:18:26 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
BBS e poi sul web. Cyber-rights si presenta come una “conferenza elettronica non moderata ad accesso pubblico” sui temi dell’applicazione del copyright nell’opera multimediale, delle tecniche di controllo sociale portate avanti attraverso le nuove tecnologie dell’informazione e del contributo della telematica ai movimenti di liberazione sociale. Come redattore (e non “moderatore”) Ferry Byte, del gruppo Strano Network, inserisce di volta in volta materiali informativi pertinenti al dibattito. im Internet. Cyber-rights präsentiert sich als "unmoderierte elektronische Konferenz mit öffentlichem Zugang" zu Themen der Anwendung von Copyrights in multimedialen Werken, zu sozialen Kontrolltechniken, die sich durch neue Informationstechnologien und durch Beiträge der Telematik weiterentwickelt haben, bis hin zu neuen sozialen Bewegungen. Als Redakteur (und nicht als "Moderator") gab Ferry Byte von der Gruppe "Strano Network" jeweils informative und sachbezogene Materialien in die Diskussion. Details

BBS e poi sul web. Cyber-rights si presenta come una “conferenza elettronica non moderata ad accesso pubblico” sui temi dell’applicazione del copyright nell’opera multimediale, delle tecniche di controllo sociale portate avanti attraverso le nuove tecnologie dell’informazione e del contributo della telematica ai movimenti di liberazione sociale. Come redattore (e non “moderatore”) Ferry Byte, del gruppo Strano Network, inserisce di volta in volta materiali informativi pertinenti al dibattito.

im Internet. Cyber-rights präsentiert sich als "unmoderierte elektronische Konferenz mit öffentlichem Zugang" zu Themen der Anwendung von Copyrights in multimedialen Werken, zu sozialen Kontrolltechniken, die sich durch neue Informationstechnologien und durch Beiträge der Telematik weiterentwickelt haben, bis hin zu neuen sozialen Bewegungen. Als Redakteur (und nicht als "Moderator") gab Ferry Byte von der Gruppe "Strano Network" jeweils informative und sachbezogene Materialien in die Diskussion.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-03-01 15:29:29 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1 2 3 6
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as