ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoParte ILa formazioneGerman Log in

Translation of La formazione: German

1 2
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
Caparossa: C’era questo pannellino fatto da Tx0 che era via shell, ma interattivo. Aveva fatto dei bellissimi scriptini in Perl, per cui se volevi creare una lista davi il comando, entravi in questa shell interattiva tutta colorata, c’era un help che ti diceva i colori e davi i comandi “crea lista”, “crea sito web”, “crea mail”… Caparossa: Da gab es diese kleine Oberfläche von Tx0, die ging über die Shell, aber interaktiv. Er hatte ein paar wunderschöne kleine Perlskripte gemacht, so dass Du einen Befehl eingeben konntest, wenn Du eine Liste anlegen wolltest und dann kamst Du in diese interaktive Shell. Es war alles farbig hervorgehoben, es gab eine Hilfe die Dir die Farben erklärte und Dir die Befehle anzeigte: "Liste anlegen", "Website anlegen", "Email anlegen" ... Details

Caparossa: C’era questo pannellino fatto da Tx0 che era via shell, ma interattivo. Aveva fatto dei bellissimi scriptini in Perl, per cui se volevi creare una lista davi il comando, entravi in questa shell interattiva tutta colorata, c’era un help che ti diceva i colori e davi i comandi “crea lista”, “crea sito web”, “crea mail”…

Caparossa: Da gab es diese kleine Oberfläche von Tx0, die ging über die Shell, aber interaktiv. Er hatte ein paar wunderschöne kleine Perlskripte gemacht, so dass Du einen Befehl eingeben konntest, wenn Du eine Liste anlegen wolltest und dann kamst Du in diese interaktive Shell. Es war alles farbig hervorgehoben, es gab eine Hilfe die Dir die Farben erklärte und Dir die Befehle anzeigte: "Liste anlegen", "Website anlegen", "Email anlegen" ...

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-01-26 19:26:39 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Tra i meno tecnici c’è anche Mille, che studia Unix ma non si sente mai pronto, e che quindi si dedica alle attivazioni e al rapporto con gli utenti. Un lavoro incredibile e certo non da poco, tanto che, quando la quantità di richieste diventerà imbarazzante, verrà proposto il forum di auto-aiuto. Unter den weniger technischen gab es auch Mille, der Unix lernte aber sich nie bereit fühlte, und der sich dann für die Freischaltung und den Kontakt zu den Nutzer_innen entschied. Eine krasse Arbeit und sicher nicht wenig, soviel dass auf das Forum zur Selbsthilfe verwiesen werden musste, wenn die Menge der Anfragen zu viel wurden. Details

Tra i meno tecnici c’è anche Mille, che studia Unix ma non si sente mai pronto, e che quindi si dedica alle attivazioni e al rapporto con gli utenti. Un lavoro incredibile e certo non da poco, tanto che, quando la quantità di richieste diventerà imbarazzante, verrà proposto il forum di auto-aiuto.

Unter den weniger technischen gab es auch Mille, der Unix lernte aber sich nie bereit fühlte, und der sich dann für die Freischaltung und den Kontakt zu den Nutzer_innen entschied. Eine krasse Arbeit und sicher nicht wenig, soviel dass auf das Forum zur Selbsthilfe verwiesen werden musste, wenn die Menge der Anfragen zu viel wurden.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-01-26 19:32:24 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Caparossa: Un’altra cosa che si disse all’inizio è che si voleva avere una relazione con i soggetti che avrebbero usato i nostri servizi. Non si voleva fare il provider di movimento. E quindi all’inizio info@autistici.org e info@inventati.org erano servizi umani dove tu parlavi con la gente. Quando ti chiedevano la mail, la mailing list o il sito tu dicevi: “Sì, ma perché?”. Cioè non c’era un servizio automatico: c’era un umano che rispondeva a un altro umano e ci interagiva. Caparossa: Eine andere Sache, von der am Anfang die Rede war: Wir wollten eine Beziehung mit den Personen und Gruppen, die unsere Dienste nutzen würden. Und dann waren info@autistici.org und info@inventati.org am Anfang menschliche Dienste, wo Du mit den Leuten redetest. Wenn sie dich nach einer Emailadresse, einer Mailingliste oder einer Website fragten, sagtest Du: "Ja, aber wofür?". Also es gab keinen automatischen Service: da war ein Mensch, der einem anderen Menschen antwortete und wir interagierten. Details

Caparossa: Un’altra cosa che si disse all’inizio è che si voleva avere una relazione con i soggetti che avrebbero usato i nostri servizi. Non si voleva fare il provider di movimento. E quindi all’inizio info@autistici.org e info@inventati.org erano servizi umani dove tu parlavi con la gente. Quando ti chiedevano la mail, la mailing list o il sito tu dicevi: “Sì, ma perché?”. Cioè non c’era un servizio automatico: c’era un umano che rispondeva a un altro umano e ci interagiva.

Caparossa: Eine andere Sache, von der am Anfang die Rede war: Wir wollten eine Beziehung mit den Personen und Gruppen, die unsere Dienste nutzen würden. Und dann waren info@autistici.org und info@inventati.org am Anfang menschliche Dienste, wo Du mit den Leuten redetest. Wenn sie dich nach einer Emailadresse, einer Mailingliste oder einer Website fragten, sagtest Du: "Ja, aber wofür?". Also es gab keinen automatischen Service: da war ein Mensch, der einem anderen Menschen antwortete und wir interagierten.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-01-26 20:14:18 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
La lista serve ovviamente per coordinarsi, ma ci si incontra anche regolarmente per darsi la struttura condivisa che serve a gestire il server. Al primo incontro per l’installazio #91 #--- Die Liste diente offensichtlich dazu sich zu koordinieren, aber man traf sich auch regelmäßig um sich die gemeinsame Struktur zu geben, die nötig war um den Server zu betreiben. Details

La lista serve ovviamente per coordinarsi, ma ci si incontra anche regolarmente per darsi la struttura condivisa che serve a gestire il server. Al primo incontro per l’installazio #91 #---

Die Liste diente offensichtlich dazu sich zu koordinieren, aber man traf sich auch regelmäßig um sich die gemeinsame Struktur zu geben, die nötig war um den Server zu betreiben.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-01-26 20:16:47 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
ne al LOA ne segue quindi un secondo al Cecco di Firenze. Sono proprio i milanesi, di visita in visita, a dare un contributo fondamentale alla costruzione della Batcaverna. Dem ersten Treffen für die Installation des Servers im LOA folgte dann ein zweites im Cecco in Florenz. Es waren eigentlich die Mailänder, von Besuch zu Besuch, die grundsätzlich zum Aufbau des Batcaverna beitrugen. Details

ne al LOA ne segue quindi un secondo al Cecco di Firenze. Sono proprio i milanesi, di visita in visita, a dare un contributo fondamentale alla costruzione della Batcaverna.

Dem ersten Treffen für die Installation des Servers im LOA folgte dann ein zweites im Cecco in Florenz. Es waren eigentlich die Mailänder, von Besuch zu Besuch, die grundsätzlich zum Aufbau des Batcaverna beitrugen.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-01-26 20:21:20 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Mille: Fu Pbm a fare la prima installazione Debian, e mentre lavorava ci spiegava tutto quel che succedeva. Per noi è stato interessantissimo. Mille: Es war Pbm, der die erste Debianinstallation machte, und während er arbeitete erklärte er alles was passierte. Für uns war das äußerst interessant. Details

Mille: Fu Pbm a fare la prima installazione Debian, e mentre lavorava ci spiegava tutto quel che succedeva. Per noi è stato interessantissimo.

Mille: Es war Pbm, der die erste Debianinstallation machte, und während er arbeitete erklärte er alles was passierte. Für uns war das äußerst interessant.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-01-26 20:22:35 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Il LOA dunque fa supporto tecnico e contemporaneamente insegna ai fiorentini una gran quantità di cose. Per dare un’idea della situazione, Sgamati non aveva nessuna conoscenza di Linux a parte alcune cose basilari e quindi, nell’intento di dare comunque strumenti, metteva a disposizione attraverso il progetto Copyleft un CD con le versioni craccate di alcuni software proprietari, con i file di istruzioni e i codici per installarli. Das LOA macht also technischen Support und gleichzeitig lehrt es den Florentinern eine große Menge Sachen. Um eine Vorstellung von der Situation zu bekommen: Sgamati hatte überhaupt keine Ahnung von Linux außer ein paar Basics und dann, in der Absicht trotzdem Instrumente in die Hand zu geben, stellte er über das Projekt Copyleft eine CD mit gecrackten Versionen einiger propriäterer Softwarepakete zur Verfügung, mit Instruktionsdateien und den Installationscodes. Details

Il LOA dunque fa supporto tecnico e contemporaneamente insegna ai fiorentini una gran quantità di cose. Per dare un’idea della situazione, Sgamati non aveva nessuna conoscenza di Linux a parte alcune cose basilari e quindi, nell’intento di dare comunque strumenti, metteva a disposizione attraverso il progetto Copyleft un CD con le versioni craccate di alcuni software proprietari, con i file di istruzioni e i codici per installarli.

Das LOA macht also technischen Support und gleichzeitig lehrt es den Florentinern eine große Menge Sachen. Um eine Vorstellung von der Situation zu bekommen: Sgamati hatte überhaupt keine Ahnung von Linux außer ein paar Basics und dann, in der Absicht trotzdem Instrumente in die Hand zu geben, stellte er über das Projekt Copyleft eine CD mit gecrackten Versionen einiger propriäterer Softwarepakete zur Verfügung, mit Instruktionsdateien und den Installationscodes.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-01-26 20:36:20 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Alieno: Finché non mi hanno costretto a mettere la partizione Linux per A/I, io ero un utente Windows… Alieno: Bis ich gezwungen wurde, die Linuxpartition für A/I aufzusetzen, war ich ein Windowsnutzer ... Details

Alieno: Finché non mi hanno costretto a mettere la partizione Linux per A/I, io ero un utente Windows…

Alieno: Bis ich gezwungen wurde, die Linuxpartition für A/I aufzusetzen, war ich ein Windowsnutzer ...

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-01-26 20:37:51 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Sono mesi intensi. Con A/I, il collettivo Inventati inizia un percorso verso l’autonomia informatica anche se, per molto tempo ancora, resiste la distinzione tra “tecnici” e “controinformatori”. #92 #--- Es sind intenive Monate. Mit A/I beginnt für das Kollektiv Inventati eine Reise Richtung informationelle Selbstbestimmung, auch wenn noch für lange Zeit die Unterscheidung in "technische" und "gegenöffentliche". Details

Sono mesi intensi. Con A/I, il collettivo Inventati inizia un percorso verso l’autonomia informatica anche se, per molto tempo ancora, resiste la distinzione tra “tecnici” e “controinformatori”. #92 #---

Es sind intenive Monate. Mit A/I beginnt für das Kollektiv Inventati eine Reise Richtung informationelle Selbstbestimmung, auch wenn noch für lange Zeit die Unterscheidung in "technische" und "gegenöffentliche".

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2014-01-26 20:41:29 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1 2
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as