ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoParte IIINipotini di OrwellGerman Log in

Translation of Nipotini di Orwell: German

1
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
Obaz: La lezione sulla privacy oggi è dimenticata. Prima di Facebook, Internet la usavano i nerd per divertirsi e gli altri per scrivere la mail o per andare a guardare il tale sito. Poi è cominciato a diventare entertainment. E quando tu dici: “Guarda che questo entertainment è pericoloso”, è come andare a dire a qualcuno: “Guarda che la cocaina ti fa male”. Sembri mio nonno. E quindi dobbiamo trovare il modo di rispondere a questa cosa. È un problema su cui stiamo continuando a interrogarci, perché non è più soltanto una questione tecnica, non lo è mai stata. Ne discutiamo spesso in lista, sul perché certe cose funzionano e altre no. Obaz: Die Lektion über die Privatspäre ist heute vergessen. Vor Facebook haben Nerds das Internet genutzt um Spaß zu haben, die andern haben Mails geschrieben oder irgendwelche Seiten angeguckt. Dann ist es zur Unterhaltung geworden. Und wenn du sagst: "Guck wie gefährlich diese Unterhaltung ist," ist das so als würde man sagen: "Guck wie dir das Kokain schadet." Das erinnert mich an meinen Opa. So müssen wir einen Weg finden, um auf solche Dinge zu reagieren. Es ist ein Problem, zu dem wir uns kontinuierlich hinterfragen müssen, weil es nicht nur eine technische Frage ist, das war es noch nie. Darüber diskutieren wir oft auf der Liste, warum bestimmte Sachen funktionieren und andere nicht. Details

Obaz: La lezione sulla privacy oggi è dimenticata. Prima di Facebook, Internet la usavano i nerd per divertirsi e gli altri per scrivere la mail o per andare a guardare il tale sito. Poi è cominciato a diventare entertainment. E quando tu dici: “Guarda che questo entertainment è pericoloso”, è come andare a dire a qualcuno: “Guarda che la cocaina ti fa male”. Sembri mio nonno. E quindi dobbiamo trovare il modo di rispondere a questa cosa. È un problema su cui stiamo continuando a interrogarci, perché non è più soltanto una questione tecnica, non lo è mai stata. Ne discutiamo spesso in lista, sul perché certe cose funzionano e altre no.

Obaz: Die Lektion über die Privatspäre ist heute vergessen. Vor Facebook haben Nerds das Internet genutzt um Spaß zu haben, die andern haben Mails geschrieben oder irgendwelche Seiten angeguckt. Dann ist es zur Unterhaltung geworden. Und wenn du sagst: "Guck wie gefährlich diese Unterhaltung ist," ist das so als würde man sagen: "Guck wie dir das Kokain schadet." Das erinnert mich an meinen Opa. So müssen wir einen Weg finden, um auf solche Dinge zu reagieren. Es ist ein Problem, zu dem wir uns kontinuierlich hinterfragen müssen, weil es nicht nur eine technische Frage ist, das war es noch nie. Darüber diskutieren wir oft auf der Liste, warum bestimmte Sachen funktionieren und andere nicht.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2016-02-27 17:52:33 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Obaz: Fin dall’inizio di Facebook da più parti sono stati evidenziati i problemi di privacy legati a questa piattaforma. Twitter è meno invasivo, ma a me piacerebbe #226 #--- Obaz: Als Facebook an den Start ging, wurde von verschiedenen Seiten Probleme mit der Privatsphäre angemerkt, die mit diesem sozialen Netzwerk verbunden sind. Twitter ist da weniger invasiv, Details

Obaz: Fin dall’inizio di Facebook da più parti sono stati evidenziati i problemi di privacy legati a questa piattaforma. Twitter è meno invasivo, ma a me piacerebbe #226 #---

Obaz: Als Facebook an den Start ging, wurde von verschiedenen Seiten Probleme mit der Privatsphäre angemerkt, die mit diesem sozialen Netzwerk verbunden sind. Twitter ist da weniger invasiv,

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2016-02-27 17:57:49 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
che i nostri utenti usassero Identi.ca, il servizio di microblogging equivalente open source. Io scrivo i miei tweet anche lì, ma tutti quanti mi rispondono su Twitter! Su Identi.ca non c’è abbastanza gente. A volte invece succede il contrario. Le persone si conoscono su Twitter e poi si spostano sulle piattaforme autogestite. Ho visto diversi progetti nascere così e poi aprirsi il blog da noi. O addirittura spostarci il proprio blog personale. Credo sia tutto collegato alla questione OWS, Occupy Everything, alla Spanish Revolution o, insomma, a tutto questo ultimo anno. Succede nel momento in cui nasce un gruppo di persone che si erano fatte il loro blog o Twitter anche solo come diario personale e poi hanno cominciato a mettersi in rete tra di loro. Facendolo tramite Internet, magari entrano anche in contatto con altre persone che ne capiscono di più di privacy, quindi si scambiano informazioni e fanno scelte politiche consapevoli. aber mir wirde es besser gefallen, wenn unsere Nutzer_innen 'Identi.ca' nutzen würden, den äquivalenten Open-Source-Microblogging-Dienst. Ich schreibe dort auch meine Tweets, aber alle antworten mir auf Twitter! Auf Identi.ca gibt es nicht genug Leute. Manchmal passiert aber das Gegenteil. Leute, die sich auf Twitter kennengelernt haben, ziehen zusammen auf die selbstverwalteten Plattformen um. Ich habe so verschiedene Projekt entstehen sehen, die dann bei uns einen Blog angelegt haben. Oder sie sind mit ihren persönlichen Blog geradewegs zu uns umgezogen. Ich glaube, das hat alles mit 'Occupy Wallstreet' zu tun, mit Occupy Everything, mit der spanischen Revolution, also mit dem ganzen letzten Jahr. Es passiert auch in dem Moment, in dem eine Gruppe aus Personen entsteht, die ihren Blog oder Twitter-Account erst nur als persönliches Tagebuch geführt haben und dann begannen, sich dann untereinander zu vernetzen. Das machen sie über das Internet, vielleicht treten sie auch in Kontakt mit anderen Menschen, die mehr von Privatsphäre verstehen, dann tauschen sie Informationen aus und treffen irgendwann bewusste politische Entscheidungen. Details

che i nostri utenti usassero Identi.ca, il servizio di microblogging equivalente open source. Io scrivo i miei tweet anche lì, ma tutti quanti mi rispondono su Twitter! Su Identi.ca non c’è abbastanza gente. A volte invece succede il contrario. Le persone si conoscono su Twitter e poi si spostano sulle piattaforme autogestite. Ho visto diversi progetti nascere così e poi aprirsi il blog da noi. O addirittura spostarci il proprio blog personale. Credo sia tutto collegato alla questione OWS, Occupy Everything, alla Spanish Revolution o, insomma, a tutto questo ultimo anno. Succede nel momento in cui nasce un gruppo di persone che si erano fatte il loro blog o Twitter anche solo come diario personale e poi hanno cominciato a mettersi in rete tra di loro. Facendolo tramite Internet, magari entrano anche in contatto con altre persone che ne capiscono di più di privacy, quindi si scambiano informazioni e fanno scelte politiche consapevoli.

aber mir wirde es besser gefallen, wenn unsere Nutzer_innen 'Identi.ca' nutzen würden, den äquivalenten Open-Source-Microblogging-Dienst. Ich schreibe dort auch meine Tweets, aber alle antworten mir auf Twitter! Auf Identi.ca gibt es nicht genug Leute. Manchmal passiert aber das Gegenteil. Leute, die sich auf Twitter kennengelernt haben, ziehen zusammen auf die selbstverwalteten Plattformen um. Ich habe so verschiedene Projekt entstehen sehen, die dann bei uns einen Blog angelegt haben. Oder sie sind mit ihren persönlichen Blog geradewegs zu uns umgezogen. Ich glaube, das hat alles mit 'Occupy Wallstreet' zu tun, mit Occupy Everything, mit der spanischen Revolution, also mit dem ganzen letzten Jahr. Es passiert auch in dem Moment, in dem eine Gruppe aus Personen entsteht, die ihren Blog oder Twitter-Account erst nur als persönliches Tagebuch geführt haben und dann begannen, sich dann untereinander zu vernetzen. Das machen sie über das Internet, vielleicht treten sie auch in Kontakt mit anderen Menschen, die mehr von Privatsphäre verstehen, dann tauschen sie Informationen aus und treffen irgendwann bewusste politische Entscheidungen.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2016-02-27 18:07:44 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Obaz: La questione privacy è ancora attuale. Basta pensare alle Nymwars che sono scoppiate attorno alla policy di Google Plus, che declassa gli pseudonimi richiedendo l’uso del nome reale nell’account. Questo dimostra che poter usare un nickname che non corrisponda al proprio nome e cognome è ancora importante per le persone e che la tendenza a usare uno pseudonimo #227 #--- Die Frage der Privacy ist immer noch aktuell. Es reicht, an die Nymwars [siehe Glossar] zu denken, die um die neue Policy von Google Plus ausgebrochen sind. Die Google-Plus-Policy stuft Pseudonyme herab und verlangt Klarnamen für einen Account. Das zeigt, dass es für die Leute immer noch wichtig ist, einen Nickname zu benutzen, der in keinem Zusammenhang mit dem Klarnamen steht. Und die Tendenz, eine Pseudonym für die eigene virtuelle Identität zu verwenden, ist immer noch stark. Details

Obaz: La questione privacy è ancora attuale. Basta pensare alle Nymwars che sono scoppiate attorno alla policy di Google Plus, che declassa gli pseudonimi richiedendo l’uso del nome reale nell’account. Questo dimostra che poter usare un nickname che non corrisponda al proprio nome e cognome è ancora importante per le persone e che la tendenza a usare uno pseudonimo #227 #---

Die Frage der Privacy ist immer noch aktuell. Es reicht, an die Nymwars [siehe Glossar] zu denken, die um die neue Policy von Google Plus ausgebrochen sind. Die Google-Plus-Policy stuft Pseudonyme herab und verlangt Klarnamen für einen Account. Das zeigt, dass es für die Leute immer noch wichtig ist, einen Nickname zu benutzen, der in keinem Zusammenhang mit dem Klarnamen steht. Und die Tendenz, eine Pseudonym für die eigene virtuelle Identität zu verwenden, ist immer noch stark.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2016-02-27 18:29:31 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
per la propria personalità virtuale è ancora forte. Ma non penso sia altrettanto importante per quelle stesse persone che lo pseudonimo non sia mai associabile al proprio nome e cognome: non si tratta di mantenere l’anonimato. Si tratta più di una vaga consapevolezza, che di un reale approfondimento. Ma nel web 2.0 le cose si fanno anche un po’ a senso e io credo che usando uno pseudonimo ci si senta più protetti. È una cosa che ancora conta molto anche nella scelta di usare Noblogs. Aber ich denke nicht, dass es für die gleichen Personen genauso wichtig ist, dass ihr Pseudonym nie dem Klarnamen zugeordnet werden kann. Es geht dabei nicht darum, die totale Anonymität zu erhalten: Es handelt sich eher um ein vages Bewusstsein als um eine gefestigte Einstellung. Aber im Web 2.0 macht man das auch ein bisschen in diesem Sinn und ich glaube, dass die Leute sich einfach sicherer fühlen, wenn sie ein Pseudonym verwenden. Das ist eine Sache, die immer noch zählt – auch in der Entscheidung, Noblogs zu benutzen. Details

per la propria personalità virtuale è ancora forte. Ma non penso sia altrettanto importante per quelle stesse persone che lo pseudonimo non sia mai associabile al proprio nome e cognome: non si tratta di mantenere l’anonimato. Si tratta più di una vaga consapevolezza, che di un reale approfondimento. Ma nel web 2.0 le cose si fanno anche un po’ a senso e io credo che usando uno pseudonimo ci si senta più protetti. È una cosa che ancora conta molto anche nella scelta di usare Noblogs.

Aber ich denke nicht, dass es für die gleichen Personen genauso wichtig ist, dass ihr Pseudonym nie dem Klarnamen zugeordnet werden kann. Es geht dabei nicht darum, die totale Anonymität zu erhalten: Es handelt sich eher um ein vages Bewusstsein als um eine gefestigte Einstellung. Aber im Web 2.0 macht man das auch ein bisschen in diesem Sinn und ich glaube, dass die Leute sich einfach sicherer fühlen, wenn sie ein Pseudonym verwenden. Das ist eine Sache, die immer noch zählt – auch in der Entscheidung, Noblogs zu benutzen.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2016-02-27 18:27:42 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Obaz: Come Mille ai tempi di info@, su Noblogs ho fatto un po’ di proselitismo e lo conosco abbastanza bene. Io ho un’idea ultra-movimentistica di tutto il progetto A/I, ma Noblogs in particolare non rappresenta un’appartenenza specifica. Va da sé che i centri sociali e il movimento a noi più vicino usino Noblogs o comunque non una piattaforma commerciale. Ma su Noblogs hanno aperto il loro blog progetti completamente diversi, che non parlano di politica o di movimento. Ci scrivono di qualunque cosa, non è una piattaforma di soli attivisti. Certo è che chi oggi decide di aprirsi il blog su Noblogs non lo fa perché ha un bel nome, ma perché ha considerato molte cose e ha fatto una scelta precisa, sennò non arriva nemmeno a scoprire che esiste. #228 #--- Obaz: Wie Mille in den Zeiten unserer Verwaltung des info-E-mail-Accounts habe ich auf Noblogs immer um Anhänger geworben und kenne es ziemlich gut. Ich habe eine ziemlich bewegungsorientierte Perspektive auf das Projekt A/I, mit Noblogs ist jedoch keine spezielle Mitgliedschaft verbunden. Es versteht sich von selbst, dass die Centri Sociali und die uns nahe stehenden Bewegungen entweder Noblogs oder irgendeine nichtkommerzielle Plattform verwenden. Aber auf Noblogs haben ganz unterschiedliche Projekte ihren Blog eingerichtet, die sich nicht mit Politik oder der Bewegung beschäftigen. Es wird hier über alles Mögliche geschrieben, das ist nicht nur eine Plattform für Aktivist_innen. Klar ist: Wer sich heute dafür entscheidet, seinen_ihren Blog auf Noblogs anzulegen, macht das nicht, weil dieser dann einen schönen Namen hat sondern weil er_sie viele Dinge bedacht und eine achtsame Entscheidung getroffen hat. Sonst wäre nicht zu ihnen durchgedrugen, dass es Noblogs gibt. Details

Obaz: Come Mille ai tempi di info@, su Noblogs ho fatto un po’ di proselitismo e lo conosco abbastanza bene. Io ho un’idea ultra-movimentistica di tutto il progetto A/I, ma Noblogs in particolare non rappresenta un’appartenenza specifica. Va da sé che i centri sociali e il movimento a noi più vicino usino Noblogs o comunque non una piattaforma commerciale. Ma su Noblogs hanno aperto il loro blog progetti completamente diversi, che non parlano di politica o di movimento. Ci scrivono di qualunque cosa, non è una piattaforma di soli attivisti. Certo è che chi oggi decide di aprirsi il blog su Noblogs non lo fa perché ha un bel nome, ma perché ha considerato molte cose e ha fatto una scelta precisa, sennò non arriva nemmeno a scoprire che esiste. #228 #---

Obaz: Wie Mille in den Zeiten unserer Verwaltung des info-E-mail-Accounts habe ich auf Noblogs immer um Anhänger geworben und kenne es ziemlich gut. Ich habe eine ziemlich bewegungsorientierte Perspektive auf das Projekt A/I, mit Noblogs ist jedoch keine spezielle Mitgliedschaft verbunden. Es versteht sich von selbst, dass die Centri Sociali und die uns nahe stehenden Bewegungen entweder Noblogs oder irgendeine nichtkommerzielle Plattform verwenden. Aber auf Noblogs haben ganz unterschiedliche Projekte ihren Blog eingerichtet, die sich nicht mit Politik oder der Bewegung beschäftigen. Es wird hier über alles Mögliche geschrieben, das ist nicht nur eine Plattform für Aktivist_innen. Klar ist: Wer sich heute dafür entscheidet, seinen_ihren Blog auf Noblogs anzulegen, macht das nicht, weil dieser dann einen schönen Namen hat sondern weil er_sie viele Dinge bedacht und eine achtsame Entscheidung getroffen hat. Sonst wäre nicht zu ihnen durchgedrugen, dass es Noblogs gibt.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2016-02-27 18:53:48 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Un tavolo autistico durante un hackmeeting #--- Ein Tisch der Autistici während eines Hackmeetings (Bildunterschrift) Details

Un tavolo autistico durante un hackmeeting #---

Ein Tisch der Autistici während eines Hackmeetings (Bildunterschrift)

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2016-02-27 18:09:14 GMT
Translated by:
alice
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as