Styleguide: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 21: | Line 21: | ||
* Städtnamen übersetzten: Milano/Mailand, Firenze/Florenz ...? | * Städtnamen übersetzten: Milano/Mailand, Firenze/Florenz ...? | ||
* Städte als Adjektive groß und übersetzt: Mailänder, Florentiner, ...? | * Städte als Adjektive groß und übersetzt: Mailänder, Florentiner, ...? | ||
=== Zahlwörter === | |||
* ausschreiben 1-12 | |||
* größere Zahlen je nach Länge als Zahl oder Wort | |||
Revision as of 16:37, 26 April 2014
Grammatik
Gender
Unterstrich-Gap?
Zeitformen
Interviewpassagen: Präsens und Präteritum wechseln sich ab und sollten genauso übersetzt werden.
einleitende Kapitel (Szenario/Hacktivism): durchgängige Zeitform?
Anglizismen
- groß/klein?
- zusammen/auseinander/Bindestrich?
- Email, Sniffer, Internet, Mailingliste ...
Eigennamen
- Städtnamen übersetzten: Milano/Mailand, Firenze/Florenz ...?
- Städte als Adjektive groß und übersetzt: Mailänder, Florentiner, ...?
Zahlwörter
- ausschreiben 1-12
- größere Zahlen je nach Länge als Zahl oder Wort
Auszeichnungen
Übersetzungskommentare
in eckigen Klammern
Anmerkungen
Erläuterungen:
[Anm. d. Ü. ...]