Styleguide

From kaostranslation
Revision as of 20:57, 5 January 2014 by Hlg (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Grammatik

Gender

Unterstrich-Gap?

Zeitformen

Interviewpassagen: Präsens und Präteritum wechseln sich ab und sollten genauso übersetzt werden.

einleitende Kapitel (Szenario/Hacktivism): durchgängige Zeitform?

Anglizismen

  • groß/klein?
  • zusammen/auseinander/Bindestrich?
  • Email, Sniffer, Internet, Mailingliste ...

Eigennamen

  • Städtnamen übersetzten: Milano/Mailand, Firenze/Florenz ...?
  • Städte als Adjektive groß und übersetzt: Mailänder, Florentiner, ...?


Auszeichnungen

Übersetzungskommentare

in eckigen Klammern

Anmerkungen

Erläuterungen:

 [Anm. d. Ü. ...]