ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoIntroduzioneGerman Log in

Translation of Introduzione: German

1
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
Uno dei principali problemi che abbiamo dovuto affrontare è stato la scelta di chi intervistare. Perché in questi anni A/I è stato attraversato da diverse decine di persone. Parlare con tutti avrebbe reso il lavoro troppo lungo, con il rischio che rimanesse incompiuto. Si è scelto consapevolmente di essere parziali e di partire da chi ancora oggi nel collettivo aveva voglia di raccontare, siamo poi passati alle persone uscite ma con le quali siamo rimasti più in contatto o che erano più semplici da reperire. E quindi ci siamo fermati, consapevoli che il lavoro risulterà magari incompleto. Eins der größten Probleme, das wir in Angriff nehmen mussten, war die Auswahl der Interviewpartner. In jenen Jahren wurde A/I von Dutzenden von Leuten durchlaufen. Mit allen zu sprechen hätte die Arbeit sehr in die Länge gezogen, mit dem Risiko nicht fertig zu werden. So wurde bewusst entschieden, fragmentarisch zu bleiben und mit denen zu beginnen, die derzeit noch im Kollektiv erzählen wollten. Wir sind dann zu den Personen übergegangen, die ausgeschieden sind, aber mit denen wir in Kontakt geblieben waren, oder die sehr einfach zu erreichen waren. Und dann haben wir aufgehört - im Wissen, dass das Ergebnis unvollständig sein könnte. Details

Uno dei principali problemi che abbiamo dovuto affrontare è stato la scelta di chi intervistare. Perché in questi anni A/I è stato attraversato da diverse decine di persone. Parlare con tutti avrebbe reso il lavoro troppo lungo, con il rischio che rimanesse incompiuto. Si è scelto consapevolmente di essere parziali e di partire da chi ancora oggi nel collettivo aveva voglia di raccontare, siamo poi passati alle persone uscite ma con le quali siamo rimasti più in contatto o che erano più semplici da reperire. E quindi ci siamo fermati, consapevoli che il lavoro risulterà magari incompleto.

Eins der größten Probleme, das wir in Angriff nehmen mussten, war die Auswahl der Interviewpartner. In jenen Jahren wurde A/I von Dutzenden von Leuten durchlaufen. Mit allen zu sprechen hätte die Arbeit sehr in die Länge gezogen, mit dem Risiko nicht fertig zu werden. So wurde bewusst entschieden, fragmentarisch zu bleiben und mit denen zu beginnen, die derzeit noch im Kollektiv erzählen wollten. Wir sind dann zu den Personen übergegangen, die ausgeschieden sind, aber mit denen wir in Kontakt geblieben waren, oder die sehr einfach zu erreichen waren. Und dann haben wir aufgehört - im Wissen, dass das Ergebnis unvollständig sein könnte.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
old
Date added:
2013-02-09 12:21:49 GMT
Translated by:
admin (public.void)
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as