Glossar

From kaostranslation
Revision as of 23:39, 13 January 2014 by Hlg (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

einheitliche Übersetzung für häufig vorkommende Wörter und Formulierungen

it de Bsp.
acaro, acari Hacker, eingeitalienischt im kaostext
Anarchismo insurrezionale ? bei Wikipedia
autofinanziamento Selbstfinanzierung (? klingt nicht schön) ist im Glossar em Ende des Buchs drin [1]
banda Bandbreite nicht immer in der Bedeutung aber öfter, z.B. [2], [3]
crackdown ad Aruba Razzia der Firma Aruba (Serverstandort der A/I) [4]
antagonista, z.B. "realtà antagonista" Gegen- im Sinn von Gegenöffentlichkeit, alternativ, Alternativszene [5]
autoformazione Transformatives Lernen, Selbstformung - irgendwo dazwischen? [6], [7], autoformazione in der Wikipedia
finanziarizzazione dei mercati Finanziarisierung der Märkte (?) [8], eine erklärung dazu
formazione Bildung (klingt zu formell, was besseres?) - Entstehen, Formierung ist es in diesem Zusammenhang scheinbar nicht -

Anm.: vielleicht Gründung von aufstellen/gruppieren

ganzes Kapitel namens La formazione
lista di gestione Orga-E-Mailliste [9]
log Log (Logdatei, log file, Serverlog ... evtl. auch Logeintrag) [10]
macchina heißt offenbar auch "Server" [11]
mailing di massa E-Mail-Protest? [12]
postazione Planspiel [13]
propositivo ? [14]
realtá Zusammenhang [15], [16]
riflusso politico politische Ebbe? scheint ein komplexerer Begriff zu sein. sowas wie "Backlash" vielleicht? [17]
sniffer Sniffer, als Anglizismus lassen, steht hinten im Glossar mit drin Bsp: [18], [19]
telematico kommunikationstechnisch? [20]
territorio meint offensichtlich mehr als nur "Gegend" [21]