Glossar

From kaostranslation
Revision as of 22:56, 26 January 2014 by Hlg (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

einheitliche Übersetzung für häufig vorkommende Wörter und Formulierungen

it de Bsp.
acaro, acari Hacker, eingeitalienischt im kaostext
Anarchismo insurrezionale ? bei Wikipedia
autofinanziamento Selbstfinanzierung (? klingt nicht schön) ist im Glossar em Ende des Buchs drin [1]
banda Bandbreite nicht immer in der Bedeutung aber öfter, z.B. [2], [3]
crackdown ad Aruba Razzia der Firma Aruba (Serverstandort der A/I) [4]
antagonista, z.B. "realtà antagonista" Gegen- im Sinn von Gegenöffentlichkeit, alternativ, Alternativszene [5]
autoformazione Transformatives Lernen, Selbstformung - irgendwo dazwischen? [6], [7], autoformazione in der Wikipedia
controinformazione Gegenöffentlichkeit, alternative Berichterstattung? wikipedia, [8]
finanziarizzazione dei mercati Finanziarisierung der Märkte (?) [9], eine erklärung dazu
formazione Bildung (klingt zu formell, was besseres?) - Entstehen, Formierung ist es in diesem Zusammenhang scheinbar nicht - Anm.: vielleicht Gründung von aufstellen/gruppieren ganzes Kapitel namens La formazione
lista di gestione Orga-E-Mailliste [10]
log Log (Logdatei, log file, Serverlog ... evtl. auch Logeintrag) [11]
macchina heißt offenbar auch "Server" [12]
mailing di massa E-Mail-Protest? [13]
postazione Planspiel [14]
propositivo ? [15]
realtá Zusammenhang [16], [17]
riflusso politico politische Ebbe? scheint ein komplexerer Begriff zu sein. sowas wie "Backlash" vielleicht? [18]
sniffer Sniffer, als Anglizismus lassen, steht hinten im Glossar mit drin Bsp: [19], [20]
sogetto Person oder Gruppe, wohl nicht "Subjekt" [21]
telematico kommunikationstechnisch? [22]
territorio meint offensichtlich mehr als nur "Gegend" [23]