ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoPrefaziosaGerman Log in

Translation of Prefaziosa: German

1
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
Sulla pelle di questi ragazzi, in dieci anni, sono passati il G8 e la TAV, l’attacco dal volto feroce delle major e i colpi di coda della SIAE alla libera condivisione delle informazioni sul web. In dieci anni si è incarognito l’attacco di entità aziendali e politiche che si sono sentite offese dagli afflati controinformativi. In dieci anni si sono susseguite denunce a sequestri dei server. La privacy si è disciolta come neve al sole di Facebook, sulle nostre vite digitali è sfrecciato lo tsunami della globalizzazione, l’airbus della crisi economica. Un mondo sconquassato in un solo decennio. Ma non meravigliatevi se li incontrate sempre vestiti di scuro, con lo sguardo diffidente e la lingua tagliente. Hanno sempre mantenuto lo stile crudo e diretto per non perdere il filo di questi durissimi e pesanti anni. Im Leben dieser Jugend, sind in zehn Jahren der G8 und die TAV, []? und die verzweifelten Angriffe der SIAE auf den freien Austausch von Informationen im Web, vorbeigezogen. In zehn Jahren ist der Angriff auf die Geschäftseinheiten und Politiken, die sich gekränkt fühlt durch den Hauch der Gegeninformation, zum Gemeinplatz geworden. In zehn Jahren sind Anzeigen auf Beschlagnahmungen der Server gefolgt. Die Privatsphäre hat sich aufgelöst wie Schnee in der Sonne von Facebook, in unseren digitalen Leben hat der Tsunami der Globalisation getobt, der Airbus der Wirtschaftskrise. Eine zerschmetterte Welt in nur einem Jahrzent. Aber wundert Euch nicht, wenn Ihr dann immer dunkel Gekleidete antrefft, mit argwöhnischem Blick und scharfer Sprache. Sie haben immer den rohen und direkten Stil beibehalten um nicht den Faden dieser knallharten und beschwerlichen Jahre zu verlieren. Details

Sulla pelle di questi ragazzi, in dieci anni, sono passati il G8 e la TAV, l’attacco dal volto feroce delle major e i colpi di coda della SIAE alla libera condivisione delle informazioni sul web. In dieci anni si è incarognito l’attacco di entità aziendali e politiche che si sono sentite offese dagli afflati controinformativi. In dieci anni si sono susseguite denunce a sequestri dei server. La privacy si è disciolta come neve al sole di Facebook, sulle nostre vite digitali è sfrecciato lo tsunami della globalizzazione, l’airbus della crisi economica. Un mondo sconquassato in un solo decennio. Ma non meravigliatevi se li incontrate sempre vestiti di scuro, con lo sguardo diffidente e la lingua tagliente. Hanno sempre mantenuto lo stile crudo e diretto per non perdere il filo di questi durissimi e pesanti anni.

Im Leben dieser Jugend, sind in zehn Jahren der G8 und die TAV, []? und die verzweifelten Angriffe der SIAE auf den freien Austausch von Informationen im Web, vorbeigezogen. In zehn Jahren ist der Angriff auf die Geschäftseinheiten und Politiken, die sich gekränkt fühlt durch den Hauch der Gegeninformation, zum Gemeinplatz geworden. In zehn Jahren sind Anzeigen auf Beschlagnahmungen der Server gefolgt. Die Privatsphäre hat sich aufgelöst wie Schnee in der Sonne von Facebook, in unseren digitalen Leben hat der Tsunami der Globalisation getobt, der Airbus der Wirtschaftskrise. Eine zerschmetterte Welt in nur einem Jahrzent. Aber wundert Euch nicht, wenn Ihr dann immer dunkel Gekleidete antrefft, mit argwöhnischem Blick und scharfer Sprache. Sie haben immer den rohen und direkten Stil beibehalten um nicht den Faden dieser knallharten und beschwerlichen Jahre zu verlieren.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2012-08-19 08:33:08 GMT
Translated by:
admin (public.void)
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as