ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoParte IFirenze - InventatiGerman Log in

Translation of Firenze - Inventati: German

1
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
Pinke: Il 13 maggio 1999 c’è un corteo che finisce con cariche brutali davanti al consolato americano. Gente inerme viene picchiata e inseguita. È la nostra prima esperienza di violenza da parte delle forze dell’ordine. Uno di noi, Anoushow, finisce all’ospedale. Da allora capiamo che andare in piazza da giovani entusiasti poteva costarci diverse botte, se non l’arresto. I giornali, il giorno dopo, scrivono cose come “la guerriglia degli autonomi”: ci bollano, ci accusano. Abbiamo iniziato quindi a riflettere e concluso che in piazza si va in un certo modo e che dovevamo scrivere noi quel che succedeva, perché i giornalisti scrivono solo cazzate. Pinke: Am 13. Mai 1999 gibt es eine Demo, die mit brutalen Angriffen vor dem amerikanischen Konsulat endet. Wehrlose Menschen werden verprügelt und verfolgt. Es ist unsere erste Gewalterfahrung von Seiten der Ordnungskräfte. Einer von uns, Anoushow, landet im Krankenhaus. Seitdem wissen wir, was es heißt als enthusiatische Jugendliche [oder junge Enthusiasten/Schärmer/Begeisterte ?] auf die Straße zu gehen: ordentlich Prügel, wenn nicht Verhaftung. Die Zeitungen schreiben am nächsten Tag Sachen wie "die Guerilla der Autonomen": sie stempeln uns ab, sie beschuldigen uns. Wir haben dann angefangen zu reflektieren und sind zu dem Schluß gekommen, dass man auf eine bestimmte Weise auf die Straße geht und dass wir uns aufschreiben mussten was passiert war, weil die Journalisten nur Mist schreiben. Details

Pinke: Il 13 maggio 1999 c’è un corteo che finisce con cariche brutali davanti al consolato americano. Gente inerme viene picchiata e inseguita. È la nostra prima esperienza di violenza da parte delle forze dell’ordine. Uno di noi, Anoushow, finisce all’ospedale. Da allora capiamo che andare in piazza da giovani entusiasti poteva costarci diverse botte, se non l’arresto. I giornali, il giorno dopo, scrivono cose come “la guerriglia degli autonomi”: ci bollano, ci accusano. Abbiamo iniziato quindi a riflettere e concluso che in piazza si va in un certo modo e che dovevamo scrivere noi quel che succedeva, perché i giornalisti scrivono solo cazzate.

Pinke: Am 13. Mai 1999 gibt es eine Demo, die mit brutalen Angriffen vor dem amerikanischen Konsulat endet. Wehrlose Menschen werden verprügelt und verfolgt. Es ist unsere erste Gewalterfahrung von Seiten der Ordnungskräfte. Einer von uns, Anoushow, landet im Krankenhaus. Seitdem wissen wir, was es heißt als enthusiatische Jugendliche [oder junge Enthusiasten/Schärmer/Begeisterte ?] auf die Straße zu gehen: ordentlich Prügel, wenn nicht Verhaftung. Die Zeitungen schreiben am nächsten Tag Sachen wie "die Guerilla der Autonomen": sie stempeln uns ab, sie beschuldigen uns. Wir haben dann angefangen zu reflektieren und sind zu dem Schluß gekommen, dass man auf eine bestimmte Weise auf die Straße geht und dass wir uns aufschreiben mussten was passiert war, weil die Journalisten nur Mist schreiben.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
waiting
Date added:
2013-10-11 22:15:13 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as