ProjectsAutistici & Inventati - 10 anni di hacking e mediattivismoParte IIII casi legali - Crackdown norvegese, 2010German Log in

Translation of I casi legali - Crackdown norvegese, 2010: German

1
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
Tali atti intimidatori e diffamatori sarebbero: una scritta su un muro, della vernice rossa su un campanello e alcuni scritti apparsi su abruzzo.indymedia.org e su orsa. noblogs.org, nei quali si chiede di non concedere l’uso di spazi pubblici a gruppi dichiaratamente neofascisti come quello cui i due figuri appartengono. Diese Akte der Einschüchterung und Verleumdung wären folgende: ein Schriftzug auf einer Wand, rote Farbe auf einem Klingelschild und einige Texte, die auf abruzzo.indymedia.org und auf orsa.noblogs.org erschienen sind und in denen gefordert wird, die Nutzung öffentlicher Räume durch ganz klar neofaschistische Gruppen, nicht zuzulassen - wie eben jene Gruppen, denen die beiden Figuren angehören. Details

Tali atti intimidatori e diffamatori sarebbero: una scritta su un muro, della vernice rossa su un campanello e alcuni scritti apparsi su abruzzo.indymedia.org e su orsa. noblogs.org, nei quali si chiede di non concedere l’uso di spazi pubblici a gruppi dichiaratamente neofascisti come quello cui i due figuri appartengono.

Diese Akte der Einschüchterung und Verleumdung wären folgende: ein Schriftzug auf einer Wand, rote Farbe auf einem Klingelschild und einige Texte, die auf abruzzo.indymedia.org und auf orsa.noblogs.org erschienen sind und in denen gefordert wird, die Nutzung öffentlicher Räume durch ganz klar neofaschistische Gruppen, nicht zuzulassen - wie eben jene Gruppen, denen die beiden Figuren angehören.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
old
Date added:
2014-10-07 22:26:53 GMT
Translated by:
hlg
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Tali atti intimidatori e diffamatori sarebbero: una scritta su un muro, della vernice rossa su un campanello e alcuni scritti apparsi su abruzzo.indymedia.org e su orsa. noblogs.org, nei quali si chiede di non concedere l’uso di spazi pubblici a gruppi dichiaratamente neofascisti come quello cui i due figuri appartengono. Jene Einschüchterung und Verleumdung wären folgende Handlungen: ein Schriftzug an einer Wand, rote Farbe auf einem Klingelschild und einige Texte, die auf abruzzo.indymedia.org und auf orsa.noblogs.org erschienen sind und in denen gefordert wird, die Nutzung öffentlicher Räume durch ganz klar neofaschistische Gruppen nicht zuzulassen - wie eben jene Gruppen, denen die beiden Figuren angehören. Details

Tali atti intimidatori e diffamatori sarebbero: una scritta su un muro, della vernice rossa su un campanello e alcuni scritti apparsi su abruzzo.indymedia.org e su orsa. noblogs.org, nei quali si chiede di non concedere l’uso di spazi pubblici a gruppi dichiaratamente neofascisti come quello cui i due figuri appartengono.

Jene Einschüchterung und Verleumdung wären folgende Handlungen: ein Schriftzug an einer Wand, rote Farbe auf einem Klingelschild und einige Texte, die auf abruzzo.indymedia.org und auf orsa.noblogs.org erschienen sind und in denen gefordert wird, die Nutzung öffentlicher Räume durch ganz klar neofaschistische Gruppen nicht zuzulassen - wie eben jene Gruppen, denen die beiden Figuren angehören.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2016-02-27 16:53:35 GMT
Translated by:
romy
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1
Legend:
current
waiting
fuzzy
old
with warnings

Export as