Glossar: Difference between revisions

From kaostranslation
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 56: Line 56:
|| politische Ebbe? scheint ein komplexerer Begriff zu sein. sowas wie "Backlash" vielleicht?
|| politische Ebbe? scheint ein komplexerer Begriff zu sein. sowas wie "Backlash" vielleicht?
|| [http://kaostranslation.de/projects/autistici/5_parte_ii/5_04_kaos_tour/de/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=667]
|| [http://kaostranslation.de/projects/autistici/5_parte_ii/5_04_kaos_tour/de/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=667]
|-
| schema legale
|| Rechtsprinzip?
|| [http://kaostranslation.de/projects/autistici/5_parte_ii/5_09_download_upload/de/default?filters%5Boriginal_id%5D=845]
|-
|-
| sogetto
| sogetto

Revision as of 19:38, 22 February 2014

einheitliche Übersetzung für häufig vorkommende Wörter und Formulierungen

Diskussionswürdig

it de Bsp.
Anarchismo insurrezionale ? bei Wikipedia
autofinanziamento Selbstfinanzierung (? klingt nicht schön) ist im Glossar em Ende des Buchs drin [1]
autoproduzione italienisches Wort für DIY? [2]
antagonista, z.B. "realtà antagonista" Gegen- im Sinn von Gegenöffentlichkeit, alternativ, Alternativszene [3]
autoformazione Transformatives Lernen, Selbstformung - irgendwo dazwischen? [4], [5], autoformazione in der Wikipedia
controinformazione Gegenöffentlichkeit, alternative Berichterstattung? wikipedia, [6]
finanziarizzazione dei mercati Finanziarisierung der Märkte (?) [7], eine erklärung dazu
formazione Bildung (klingt zu formell, was besseres?) - Entstehen, Formierung ist es in diesem Zusammenhang scheinbar nicht - Anm.: vielleicht Gründung von aufstellen/gruppieren ganzes Kapitel namens La formazione
mailing di massa E-Mail-Protest? [8]
postazione Planspiel [9]
propositivo ? [10]
riflusso politico politische Ebbe? scheint ein komplexerer Begriff zu sein. sowas wie "Backlash" vielleicht? [11]
schema legale Rechtsprinzip? [12]
sogetto Person oder Gruppe, wohl nicht "Subjekt" [13]
telematico kommunikationstechnisch? [14]
territorio meint offensichtlich mehr als nur "Gegend" [15]


Geklärt, zum Nachschlagen

it de Bsp.
acaro, acari Hacker, eingeitalienischt im kaostext
banda Bandbreite nicht immer in der Bedeutung aber öfter, z.B. [16], [17]
crackdown ad Aruba Razzia der Firma Aruba (Serverstandort der A/I) [18]
lista di gestione Orga-E-Mailliste [19]
log Log (Logdatei, log file, Serverlog ... evtl. auch Logeintrag) [20]
macchina heißt offenbar auch "Server" [21]
realtá Zusammenhang [22], [23]
sniffer Sniffer, als Anglizismus lassen, steht hinten im Glossar mit drin Bsp: [24], [25]